Да, она вернется. Что же ей сказать? Внезапно Яо Мао осенило.
Он понял, что некоторые вещи лучше писать, чем говорить лично. Но как написать? Он так долго ее обманывал, что некоторые вещи уже сложно объяснить, а о некоторых и вовсе нельзя говорить.
Ручка в его руке казалась тяжелой, как гиря. Он то брал ее, то клал обратно, не зная, с чего начать. Он был в отчаянии, мысли путались.
Эх, разве он сможет написать ей что-то достойное? Вздохнув, он подумал о сигарете. Трубка деда лежала в гостиной. Он взял ее, набил табаком, закурил и сделал несколько затяжек. Дым попал в горло, и на глаза навернулись слезы.
Он понял, что взывать к Будде в последнюю минуту бесполезно. Он пошел в магазин купить сигарет и увидел, как Лао Ван тащит Сяо Хэпина в сельсовет. Сяо Хэпин плакал и упирался.
Яо Мао стало любопытно, и он зашел внутрь. Лао Ван подтащил Сяо Хэпина к Сяо Фушэну и сказал:
— Господин староста, — раньше он называл Сяо Фушэна просто по имени, — я тут твоего Сяо Хэпина воспитал. Я ему в дедушки гожусь, а он меня деревенской шавкой обзывает!
Сяо Фушэн что-то писал. Увидев следы от пальцев на лице сына, он почувствовал укол в сердце, но сказал: «Правильно сделали, правильно».
— Слышишь? Я тебя отлупил, а ты еще жалуешься своему папаше! — довольно сказал Лао Ван и вышел.
Эта сцена вдохновила Яо Мао. Он передумал покупать сигареты и побежал домой. «Все знают, что Лао Ван за человек, — думал он. — Наверняка это он довел Сяо Хэпина, а тот не выдержал и обозвал его. А Лао Ван, пользуясь своим положением, ударил его и еще нажаловался».
«Похоже, иногда нужно быть нахалом. Если не нахалом, то хотя бы растяпой». Он решил написать Вэй Вэй в таком тоне. Вернувшись домой, он взял ручку и написал:
«Привет, Вэй Вэй!
Ты же знаешь, какой я человек. Хе-хе. Сегодня я должен тебе кое-что рассказать. Ты уже никуда от меня не денешься. Это доказывает, что люди, не поступившие в университет, не глупее тех, кто поступил. Ты попалась на мою удочку и так долго ничего не подозревала. Я давно устал от учебы и не собирался готовиться к экзаменам. Все наши письма я передавал через других людей. Знаешь, когда человека заставляют делать то, что он не хочет, это очень мучительно. Но так же мучительно, когда человек не может делать то, что хочет. В августе прошлого года мы оба страдали, просто по разным причинам. И я решил сначала избавиться от своих страданий, а потом помочь тебе. Так будет лучше для нас обоих. Наверное, это самое хорошее дело, которое я сделал в своей жизни. Надеюсь, ты будешь учиться с удовольствием. У тебя есть способности, пожалуйста, учись и за меня тоже. В прошлом семестре ты была третьей, в этом — второй. Ты можешь учиться хорошо, просто приложи усилия. Ты обязательно станешь великим человеком. Государство поддерживает представителей национальных меньшинств, а ты еще и девушка, у тебя большое будущее. Не забывай отдыхать, два диплома — это не шутки. Береги здоровье. Лэй Мин».
Перечитав письмо, он решил, что сойдет. Что бы она ни подумала, она уже от него никуда не денется. Отправив письмо, он перестал думать о плохом. Ему казалось, что его любимая идет к нему навстречу.
В тот год лето выдалось необычным. И в дождь, и в солнце стояла невыносимая духота. Многие пожилые и больные люди не выдержали и умерли. Поэтому у Яо Мао было много работы. Иногда он по несколько дней не появлялся дома.
Однажды он почувствовал, что у него чешется тело. Он понял, что это из-за грязной одежды, и решил, что, раз уж он идет в Лао Ван Тянь, то заодно заедет домой, чтобы помыться и переодеться, а потом поедет к Вэй Вэй.
Моросил мелкий дождь, дорога была размыта. К счастью, у него на ботинках уже были дырки, а рваной обуви не страшна грязь, мокрой курице не страшен дождь. Он спешил домой, не разбирая дороги, пару раз упал, поднялся, ругая предков:
— Вот же черт, переехали в эту глушь, теперь их дети и внуки мучаются! — ругался он, затем закрыл зонт, решив, что она ему только мешает, и побежал дальше. Добравшись до дома, он промок до нитки.
— Проклятый дождь! — сказал он, входя во двор, и вдруг увидел Вэй Вэй. Она с удивлением смотрела на него. Вэй Вэй спрыгнула с крыльца и бросилась к нему. Он еще не понял, что она хочет сделать, как она уже оказалась в его объятиях. Он испуганно раскинул руки и закричал:
— Грязная!
Он имел в виду не грязь на одежде, а то, что, возможно, принес с собой запах смерти, который мог навредить его любимой. А она подумала, что он говорит о грязи на ее одежде. Она выросла в деревне, и его слова прозвучали так, будто он обвиняет ее в том, что она забыла свои корни.
Ее задели его слова, и она еще крепче обняла его. Он растерялся от ее пылких объятий, словно держал в руках одновременно Баочай и Дайюй. Он боялся дышать, чтобы не спугнуть ее.
Дедушка, который был человеком старой закалки, громко кашлянул, выражая свое неодобрение. Вэй Вэй не обращала на него внимания. Она била его кулаками по спине и плакала:
— Ты такой глупый! Зачем ты меня обманул? — кричала она. Постепенно «глупый» превратилось в «милый», а «обманул» — в «обхитрил».
Его сердце забилось, как у испуганного цыпленка. Он хотел поцеловать ее, но не решался. Мать Яо Мао тоже не ожидала такой бурной реакции от Вэй Вэй. Она покачала головой и, упрекая сына, повела Вэй Вэй в дом.
— Видишь, твоя мать была права, — сказала она.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|