Глава 1. Виток лет (4)

Дедушка был самым уважаемым гадателем в районе Цинлунчжэнь. Он был кем-то вроде западного священника, постоянно ходил по деревням, участвовал в свадебных и похоронных церемониях. У него был богатый жизненный опыт, и он точно определял благоприятные моменты, как он сам говорил, «видел тенденции».

Помню, вскоре после рождения Яо Мао пришел мой дядя по материнской линии Цзян. Войдя в дом, он сразу же обратился к дедушке:

— Дядя, зачем нам эта производственная бригада? Сейчас будут распределять землю. Почему бы просто не вернуть моей семье наши прежние участки? Зачем что-то делить?

Семья дяди Цзяна считалась помещичьей, и он полагал, что после преобразования коммуны в поселок, а производственной бригады в деревню и группы, землю помещиков должны были вернуть им. Я слышал, что он даже спорил об этом с руководством деревни.

Дедушка, услышав это, отругал его, сказав, что он ищет смерти. Спросил, был ли У Чэнлун руководителем бригады раньше, и является ли он сейчас главой деревни. Дядя Цзян ответил утвердительно.

Дедушка обозвал его тупицей, сказал, что он не видит тенденций и не понимает, что даже если руководство не меняется, политика может измениться. Спросил, хочет ли он снова стать помещиком. Сказал, что уже хорошо, что его считают обычным крестьянином, а он еще хочет вернуть себе прежние земли. Неужели он ищет смерти?

Дядя Цзян, выслушав гневную тираду дедушки, ушел с понурым видом.

Как только он ушел, пришли бухгалтер и командир народного ополчения. Войдя в дом, они сказали дедушке:

— Слышали, у вас в семье родился внук. Мы пришли уточнить. Учет населения для распределения земли заканчивается сегодня. Те, кто родится завтра, уже не будут учитываться.

— Родился, родился, — радостно сообщила бабушка. Ее спросили, как зовут ребенка, и, посмотрев на дедушку, она ответила:

— Яо Мао.

Бухгалтер записал имя Яо Мао в тетрадь и ушел.

Дедушка задумчиво произнес:

— Яо Мао? Хорошо. Те, кто не знают, подумают, что у него много братьев и сестер… Хм, у этого ребенка хорошая судьба. Пусть его официальным именем будет Лэй Мин, — сказал он и начал бормотать, словно читая молитву. — Теперь времена действительно изменились. 1950-й, 1980-й… Ровно тридцать лет. Тридцать лет — на восточном берегу реки, тридцать лет — на западном. Теперь я больше не «бык-призрак, змея-дух». Хорошо.

В этом году, во второй день второго лунного месяца, Яо Мао исполнилось тридцать четыре. Так на каком же он сейчас берегу — восточном или западном? В гармоничном обществе, наверное, на восточном, — размышлял я. Вернулась бабушка Сяо Юй, а вскоре и Яо Мао.

Поужинав, Яо Мао отвел меня в небольшой домик под гостиной.

Внутри было очень светло. Домик также имел П-образную планировку, состоял из трех смежных комнат и был очень чистым. В спальне на западной стороне стояла кровать, на северной — диван, а у окна — письменный стол. На столе лежало перевернутое зеркало, в которое была вставлена старая цветная фотография. Я узнал, что на ней не Линь Цзе, и не удержался от вопроса:

— Это девушка из семьи Вэй? Или из семьи Цэнь?

— Это Вэй Вэй, — тихо ответил он.

Я увидел печаль в его глазах и спросил:

— Что с ней случилось?

— Ничего. Уехала за границу.

— В какую страну?

— Не знаю. Знаю только, что в Европу.

Так, с девушкой из семьи Вэй все понятно. Но почему ее фотография здесь? А где девушка из семьи Цэнь? Что у него было с этими тремя женщинами? У него с Линь Цзе двое детей, почему же они не женаты? Где остальные трое детей? Что случилось во время пожара, в котором погиб мой дядя? Неужели так легко получить эти три награды «Король лесопосадок»? Где он взял деньги на посадку деревьев и строительство заводов? В этой истории точно что-то не так.

— Начинай, — сказал я.

— …Хорошо, седьмой брат. Я знаю, что ты хочешь узнать. Я расскажу тебе все, — сказал он, взял зеркало и, глядя на фотографию Вэй Вэй, произнес: — Седьмой брат, ты знаешь, что в детстве я был очень непослушным. В начальной и средней школе было еще терпимо, меня контролировали мама и дядя. Больше всего я боялся маминых слез. Но как только я переехал в город учиться в старшей школе, я словно птица вырвался на свободу. Кому было дело до моих слез? Я сам решал, что мне делать, и делал, что хотел. Но в выпускном классе Вэй Вэй однажды меня вразумила…

Он рассказывал, и его мысли блуждали в прошлом, в глазах блестели слезы. Казалось, я слышал, как волнуется его душа, перед глазами мелькали разноцветные пятна, а в голове становились все четче яркие картины. Простоватый и упрямый мальчишка под давлением денег, угрызений совести, любовных мук и бремени ответственности становился все взрослее и сильнее.

Его ошибки с Цэнь Хуэй, история с Линь Цзе и несчастная любовь с Вэй Вэй сложились в бессмертную песнь его жизни — о прекрасной и чистой любви, о женской щедрости и мужской печали.

Все началось в тот дождливый вечер в осиннике за Первой средней школой уезда Шимень.

Тот год, тот месяц, тот сон, та ночь, тот дождь, тот ветер.

Класс, доска, кафедра, свет тусклый и неясный.

Чешутся руки, чешутся ноги, чешется душа, слушаю лекцию, слушаю дождь, слушаю ветер.

Когда же наконец закончится урок? Вздыхаю. Внезапно звенит звонок — конец занятий.

— Учащиеся, соблюдайте режим! Гасите свет!

Лэй Мин, подражая голосу учителя Чжао из учебной части, собрал книги, взглянул на Вэй Вэй и выбежал из класса. Вернувшись в общежитие, он переоделся в шорты и футболку и выбежал под дождь.

Что он задумал? Вэй Вэй, вернувшись с занятий, удивилась, взяла зонт и тихо последовала за ним. Издалека она увидела, как он зашел на футбольное поле, покачала головой и, стоя под деревом, стала наблюдать. Лэй Мин пробежал круг по полю, а затем не спеша направился к небольшому холму за учебным корпусом.

— Что он делает? — подумала Вэй Вэй и пошла за ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение