Умывшись, Яо Мао вышел и внимательно посмотрел на Вэй Вэй. Ее косы стали короче и светлее, лицо — румянее, она немного похудела, глаза стали больше, но она стала еще красивее.
Облегающая одежда подчеркивала ее юную фигуру, улыбка стала еще более очаровательной, а взгляд — глубже, но в нем появилась какая-то печаль, словно она стала менее счастливой.
Он хотел понять ее, но она стала для него непостижимой, как горный туман. Он подумал, что если бы она жила триста лет назад, то, попав во дворец, стала бы императрицей, а не наложницей. Наложницы обычно бывают коварными и соблазняют императора, отвлекая его от государственных дел.
Погруженный в свои мысли, он сказал:
— Извини, что ты увидела меня в таком виде. Когда ты приехала?
— В четверг.
Увидев, как он устал, она почувствовала укол в сердце. «Как я могла?» — с горечью подумала она. Ее переполняли чувства, на глаза навернулись слезы.
— Эх! — вздохнула она, ругая себя. — Глупая! Что же мне теперь делать?...
Она поняла, что их мечте о совместном будущем не суждено сбыться. Ничего уже нельзя изменить, любые слова будут бесполезны. Она чувствовала тяжесть его жертвы, и ей было не по себе.
Они помолчали. Затем он неловко улыбнулся и сказал, указывая на ее одежду:
— У тебя… одежда…
Она опустила глаза и увидела, что во время объятий испачкала одежду грязью. Она покраснела и отвела взгляд. Между ними возникла неловкость.
Мать Яо Мао, стоя за дверью, не слышала, о чем они говорят. «Целый год не виделись, — подумала она, — неужели им не о чем поговорить?» Она боялась, что молодые люди натворят глупостей. Если бы дело шло к свадьбе, это было бы еще полбеды. А так могут пойти сплетни.
Она громко спросила из кухни:
— Я слышала, вы ездили в Шуаншань?
— Ага.
— Больше не поедете?
— Поеду. Я был в Лао Ван Тянь, заехал домой переодеться.
— А переночевать нельзя?
— Я не могу, как дедушка, сидеть дома. Мне нужно работать.
Сказав это, Яо Мао вышел из комнаты. Дождь закончился. Вэй Вэй знала, что дорога в Лао Ван Тянь плохая, и с грустью сказала:
— Если собираешься ехать, то поезжай сейчас. В темноте будет еще труднее.
Он виновато улыбнулся, снял костюм и туфли, которые надел всего час назад, переоделся в старую куртку и резиновые сапоги и сказал:
— Ладно, я поехал. Побудь с мамой.
Вэй Вэй кивнула. Он улыбнулся ей и ушел.
Яо Мао никак не ожидал, что всего за год Вэй Вэй станет такой изысканной. «Университет — это действительно хорошее место, — подумал он. — Он может превратить простую деревенскую девушку в такую красавицу. Теперь я чувствую себя рядом с ней каким-то неуклюжим. Не могу, как раньше, шутить и вести себя непринужденно».
Задумавшись, он споткнулся. Какой-то негодяй связал узлом сорняки, которые росли у дороги, и он чуть не упал, как голодная собака, бросающаяся на еду. Поднявшись, он выругался:
— Черт побери! Кому какое дело, кто там споткнулся!
Тем летом Яо Мао был очень занят. За сорок дней он всего несколько раз приезжал домой, чтобы переодеться, и это насторожило Вэй Вэй.
Однажды в Ваньтане кто-то умер, и, поскольку ей скоро нужно было уезжать, она решила пойти посмотреть, что происходит.
Придя в Ваньтань, она увидела, как проходит обряд обхода гроба, и впервые увидела Яо Мао в одеянии даоса.
Он шел впереди в головном уборе и даосском одеянии, с флейчиком на поясе, ударяя в деревянную рыбку и читая молитвы. За ним шли музыканты — флейтист, гонгист, цимбалист и барабанщик. Звук большого гонга был самым громким, словно проходил древний чиновник.
Вэй Вэй не могла себе представить такой картины. У нее было столько вопросов, но она не знала, с чего начать.
Прождав больше часа, она увидела, как Яо Мао, все еще в головном уборе, вышел из дома. Теперь она была уверена, что он действительно занят, а не избегает ее.
Он смущенно поздоровался с ней и отвел ее во двор дома, где проходил обряд. Найдя скамейку, он вытер ее и предложил Вэй Вэй сесть.
— Сядь ты, — сказала она.
— Я еще одну принесу.
— Не нужно. Сядь. Я помогу тебе снять… это… как оно называется?
Он улыбнулся, наклонился и подставил ей голову. Она сняла с него головной убор. Под ним оказались наполовину черные, наполовину выгоревшие на солнце волосы. Она не удержалась и провела по ним рукой, рассмеялась и, обняв его за голову, прижала к себе.
Он все еще чувствовал себя грязным и попытался вырваться, но она не отпускала. Он не понимал, почему она смеется. Он сидел, вдыхая ее аромат, и ему очень хотелось обнять ее за талию, но он не решался.
Вдруг ее смех сменился рыданиями. Поплакав немного, она сказала, что ей пора уходить.
— Хорошо, — сказал он.
— Неужели ничего нельзя изменить? — спросила она.
— Я же не собираюсь этим заниматься всю жизнь.
— Даже если бы ты захотел, я бы тебе не позволила, — сказала она, снова проведя рукой по его волосам, и тяжело вздохнула. — Я не думала, что ты такой глупый.
— Это ты глупая, — сказал он, поднимая голову. — Тебя обманули, а ты и не заметила.
— Да, я действительно глупая, — сказала она. — Не подумала, что мало кто может позволить себе содержать двух студентов. — Она снова вздохнула. — Мне очень жаль тебя. Твои способности пропадают зря. Как же мне спокойно жить с этой мыслью?
— Не все так плохо. Я хочу быть твоими крыльями. Это всего лишь четыре года.
— Легко сказать: «всего лишь четыре года»… Сколько в жизни таких четырех лет? А что ты будешь делать потом?
— Да мало ли что! — сказал он беззаботно. — В крайнем случае, буду таксистом.
Его слова заставили ее задуматься. «Действительно, — подумала она, — когда я встану на ноги, он сможет заниматься чем угодно. Мир прекрасен, жизнь прекрасна, а любовь еще прекраснее».
Она повеселела, поцеловала его в лоб и сказала:
— Ладно, не буду больше об этом. Я буду любить тебя и заботиться о тебе. Ты будешь моим, — сказала она, приняв решение. — Я больше не приеду домой. Время слишком ценно. Мне нужно учиться.
После этого она действительно не приезжала на каникулы. Но, боясь, что он будет волноваться, в письмах она называла его «мужем». У Яо Мао от этого было тяжело на душе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|