Глава 2. Первая любовь (7)

Яо Мао постоял у входа в деревню, понимая, что погорячился. Он потрогал деньги в кармане, хотел вернуться, но ему было стыдно.

Поэтому он снова начал кричать: — Дапао, выходи! — Он дошел до ворот дома Цэнь, увидел, что Дапао ушел, улыбнулся собравшимся и сказал: — Вы его боитесь, а я нет, — и снова дважды крикнул. Вэй Вэй укоризненно посмотрела на него:

— Лэй Мин, так нельзя. Он же старше тебя.

— Старше? Ну и что?

— Упрямец, — сказала Вэй Вэй и мягко добавила: — Ладно, ты, наверное, проголодался. Я тебе лапшу сварю.

Яо Мао понял, что мать приходила к Вэй Вэй. Он почувствовал, как у него запылали щеки. Услышав про лапшу, собравшиеся поспешили попрощаться, жалея бедную вдову с детьми.

Когда все ушли, Яо Мао достал деньги и сказал:

— Тетя, возьмите. Я поговорю с Вэй Вэй, она поедет учиться, не волнуйтесь. Мать Вэй Вэй никак не могла успокоиться:

— Где ты взял столько денег?

— У дедушки одолжил.

— А, у дедушки… — улыбнулась мать Вэй Вэй и, обращаясь к дочери, сказала: — Вэй Вэй, это же такой благородный поступок! Мы с семьей Лэй не родственники, но… Яо Мао не понял, что имела в виду мать Вэй Вэй, и перебил ее:

— А если Вэй Вэй хочет, она может попросить мою маму стать ее крестной матерью, — сказал он, подмигнув Вэй Вэй.

У Вэй Вэй защипало в носу, на глазах навернулись слезы.

— А как же ты? — спросила она.

— Буду готовиться к экзаменам в следующем году. А что еще мне делать? — сказал Яо Мао, поправляя галстук. — Мы что, похожи на деревенщин? Не волнуйся, в следующем году я обязательно поступлю… Что, не хочешь, чтобы моя мама стала твоей крестной?

Вэй Вэй кивнула.

— Хочу. Тогда пошли, — сказал он и, схватив ее за руку, побежал. Выбежав во двор и убедившись, что их никто не видит, она обняла его за шею и крепко поцеловала.

— Подождите! — крикнула мать Вэй Вэй. Молодежь такая нетерпеливая! Чтобы стать крестной матерью, нужно принести подарок.

Она схватила петуха и побежала за ними. Старики все поняли и про себя порадовались за Яо Мао.

Вэй Вэй, следуя обычаю, сначала поклонилась дедушке Яо Мао, а потом его родителям. Мать Яо Мао очень обрадовалась, дала Вэй Вэй красный конверт с деньгами и попросила Яо Мао помочь ей собрать вещи для поездки. Сама же она осталась поговорить с матерью Вэй Вэй.

Дедушка, которому очень понравилась Вэй Вэй, сказал:

— Эх, во всех окрестных деревнях нет девушки красивее нее… Если ее мать не против, давайте сразу обговорим их свадьбу.

Мать Вэй Вэй, услышав слова дедушки, ответила:

— Что вы, дедушка! Мы только за.

— А Вэй Вэй согласна? — спросила мать Яо Мао.

— А как же! Они с детства не разлей вода. Давайте сделаем так, как вы сказали.

— Хорошо, — сказала мать Яо Мао, но тут же засомневалась. — Боюсь только, что мой Яо Мао ей не пара. Давайте подождем до следующего года. Если он не поступит, тогда я, наверное, смогу стать только ее крестной. К тому же, это будет стимулом для Яо Мао, чтобы он не думал, что раз жених и невеста помолвлены, то никуда друг от друга не денутся.

Какие мудрые слова! Видно, что мать Яо Мао была незаурядной женщиной. Она была образованной, окончила среднюю школу в первый год «культурной революции». Благодаря своей красоте, она приглянулась сыну секретаря парткома и, когда пришло время, вышла за него замуж. Благодаря этому она одиннадцать лет проработала учительницей начальных классов.

Ее первый муж сделал блестящую карьеру в армии, и разница в их социальном статусе становилась все больше. Они жили в разных городах, за тысячи километров друг от друга. Их пылкие сердца изнывали от тоски, и, поскольку у них не было детей, их брак распался.

Потом она вышла замуж за Лэй Синтяня из Восточного оврага, и через два года у них родился Яо Мао.

Она видела мир за пределами деревни, пережила болезненный развод. Ее понимание жизни и человеческих отношений было гораздо глубже, чем у обычных крестьянок, и надежды, которые она возлагала на сына, были гораздо больше.

Из своего неудачного брака она сделала вывод, что если у супругов разный социальный статус, культурный уровень, интересы и увлечения, то такой брак, скорее всего, обречен на провал. И она старалась донести эту мысль до сына.

Поэтому Яо Мао считал, что в браке главное — это совместимость, а потом уже любовь. Для его возраста такое понимание отношений было редкостью.

На самом деле, счастливый брак — это сумма совместимости, любви и материального благополучия.

Яо Мао любил Вэй Вэй и был уверен, что достоин ее. Его знания и семейное положение были лучше, чем у нее. Просто из-за конфликта с учителем У он запустил английский и не поступил в этом году.

Он верил, что если он усвоит урок и хорошо подготовится, то в следующем году поступит в еще лучший университет и будет идти по жизни рука об руку с Вэй Вэй.

На следующий день Яо Мао и Вэй Вэй поехали в уездный город. Купив билеты и сдав багаж в камеру хранения, они пошли к учителю Лю. Вэй Вэй вежливо поклонилась учителю Лю и сказала:

— Учитель Лю, я сегодня уезжаю и пришла попрощаться… А еще я хотела попросить вас позаниматься с Лэй Мином, чтобы он смог подготовиться к экзаменам в следующем году. Учитель Лю был рад ее видеть. Он пригласил их сесть и сказал:

— Хорошо, хорошо, Вэй Вэй… — Он посмотрел на Лэй Мина. — Лэй Мин, как жаль, что ты не поступил! Если бы ты хотя бы половину своего времени уделял учебе, ты был бы лучшим в нашем классе, — сказал он, показывая большой палец.

— Ты просто слишком умный… Ради Вэй Вэй я помогу тебе. Надеюсь, ты усвоишь урок и в следующем году поступишь в хороший университет.

— Спасибо, учитель Лю. Я обещаю, что исправлюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение