Глава 2. Первая любовь (4)

Вэй Вэй несколько дней училась шить. Она то сметывала, то распарывала, то подшивала, то переделывала, пока наконец не закончила.

Платье было сшито из простой белой ткани, с высоким воротником и косым запахом. Оно сидело на ней идеально. Воротник, запах и подол были обшиты синей каймой, а красные застежки в форме стрекоз, расположенные в ряд от воротника, ярко выделялись, словно сценический грим.

Она надела платье, зашла в комнату матери, посмотрела на себя в зеркало, поправила платье, улыбнулась и вышла к Яо Мао.

— Ну как?

— Вау! — воскликнул Яо Мао, восхищенно глядя на нее. — Как богиня!

Он хотел обнять ее.

— Как кто? — спросила она, повернувшись к нему спиной.

— Как волшебница, — сказал он, обнимая ее. — Вэй Вэй, можно тебя поцеловать?

— Богиню хочешь поцеловать или волшебницу?

— Волшебницу.

— Тогда ладно… Хотя нет, волшебница сзади, — засмеялся он.

— Чему ты смеешься?

— Смеюсь над своей глупостью. Волшебницы же едят людей.

— Это в «Путешествии на Запад» они едят людей, а в «Ляо Чжай» — нет.

— А ты из какой сказки — из «Путешествия на Запад» или из «Ляо Чжай»?

— Ни из какой. Я волшебница из Западного оврага.

— Тогда я поцелую волшебницу из Западного оврага, — сказал он и поцеловал ее в заднюю часть шеи.

— Я еще хочу… потрогать тебя, — попросил он.

— Ты же и так меня трогаешь.

— Я хочу… потрогать твои ноги.

Она села на кровать и подняла ноги.

— Это ступни, — сказал он, опускаясь на колени и проводя руками по ее ногам. — Ноги ниже… Не надо! — воскликнула она, отстраняясь и сердясь.

— Мама говорила, что когда девочка рождается, Будда ставит на ней метку. И трогать ее нельзя.

— Впервые слышу, — сказал он, поднимаясь. — А где эта метка? Покажи мне, — и потянулся к ее штанам.

— Что ты делаешь?! — воскликнула она, ударив его.

— Что такое? — спросил он.

— Что такое?! — возмутилась она. — А, понятно! Теперь я знаю, почему Шан Сяоцзяо и остальные говорят, что ты смотрел непристойные фильмы.

— Не смотрел я! Они врут! — покраснел он.

Видя его смущение, она, надув губы, сказала:

— Чего ты так разволновался? Я же тебе не верю.

Он помолчал и обиженно сказал:

— Не думал, что вы, девчонки, такие сплетницы. За спиной обсуждаете людей.

— А, так значит, вы, парни, тоже обсуждаете нас за спиной?

— Они бы не посмели говорить о тебе плохо. А если бы кто-то посмел, я бы ему голову оторвал, — сказал он, сжимая кулаки.

— Правда? — спросила она, нежно взяв его за руку. — А чем ты занимался эти дни?

— Людей проучивал.

— Проучивал?

Она удивленно посмотрела на него. Он усмехнулся и рассказал ей, как проучил Лао Вана. Она хохотала до упаду.

Видя ее веселье, он спросил:

— Ну как?

— Что «как»?

— Мое изобретение.

— Изобретение для проучивания людей?

— Ага. Я даже хочу запатентовать его. Название уже придумал: «Сито с электропроводящей водой».

Она рассмеялась и, глядя на него, подумала: «Вот сорвиголова! И такой умный!»

В конце августа Яо Мао был как на иголках. Пришло время получать уведомления о зачислении, но его все не было. Не выдержав, он поехал в педагогический колледж округа, чтобы узнать результаты.

Он впервые был в колледже. «Как красиво! Неудивительно, что все хотят учиться в университете», — подумал он, оглядываясь по сторонам. Он подошел к зданию администрации и заметил, что люди странно на него смотрят.

«А, волосы», — догадался он и поспешил найти парикмахерскую. Постригшись, он вернулся к зданию, которое решало судьбы людей.

Сотрудник приемной комиссии попросил его назвать регистрационный номер и, проверив информацию в компьютере, сообщил, что ему не хватило одного балла для поступления.

— Как?! — воскликнул Яо Мао. — Я же набрал проходной балл! Даже на четыре балла больше!

— Дело в том, что в этом году обучение на педагогических специальностях стало очень популярным из-за низкой стоимости. Поскольку желающих было много, проходной балл подняли на пять.

— Вот, например, этому абитуриенту не хватило трех баллов.

Сотрудник видел отчаяние на лице Яо Мао и даже показал ему данные на компьютере, но ничем не мог помочь.

Яо Мао, посмотрев на экран, вышел из кабинета, но потом вернулся и спросил:

— А можно учиться платно?

— В этом году платного обучения нет.

«Все кончено», — подумал Яо Мао, не сдерживая гнева.

— Черт! Я сам готов платить, а они не берут!

Через три дня Яо Мао вернулся домой. Отец сказал, что приходила Вэй Вэй. Она получила уведомление о зачислении и спросила:

— Ты тоже получил?

Насколько Яо Мао помнил, отец впервые поинтересовался его учебой. Он не знал, что ответить, опустил голову и молча пошел в Западный овраг к Вэй Вэй.

Вэй Вэй не было дома, она ушла собирать корм для свиней. Яо Мао решил поискать ее в поле. Проходя мимо дома Цэнь, он почувствовал резкую боль в ноге. Обернувшись, он увидел дворнягу, которая укусила его и тут же отбежала. Яо Мао попытался ударить ее ногой, но промахнулся.

Закатав штанину, он увидел на ноге четыре следа от зубов и две капли крови. Штаны были порваны. Его бросило в холодный пот.

Он схватил бамбуковую палку и бросился на собаку. Та, лая, отступила. Лай привлек других собак, и Яо Мао, испугавшись, бросился бежать. Собаки преследовали его до самой границы деревни.

— Вот же черт! Тигр, попавший в беду, становится посмешищем для собак. Когда человеку не везет, даже соль черствеет,

— ругался он, отшвыривая палку и громко крича:

— Вэй Вэй! Вэй Вэй!

— Ау! Ау! — донеслось в ответ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение