Глава 3: Встреча с Оленем (Часть 1)

Ветер гнал изумрудные волны, поднимая тысячи гребней, которые разбивались о белые, стройные ноги девушки.

Девушка в желтой одежде, подтянув штанины, с горящими глазами кричала: — Сюда! Туда! И еще!

Каждый раз, когда она указывала, другая девушка в сине-зеленой одежде бросала хлыст, который держала в руке, легко подхватывала крабов одного за другим и бросала их девочке в красной одежде, сидевшей рядом.

Девочка в красной одежде тщательно связывала их конопляными стеблями и складывала в бамбуковую корзину.

Трое работали, один наблюдал.

Тот, кто сидел в инвалидной коляске, с улыбкой смотрел на бамбуковую корзину и сказал: — Зимние крабы из И самые жирные и вкусные. Сварим из них кашу с тофу и редькой. Сегодня вечером мы будем есть это.

— Ура! Там, там!

Девушка в желтой одежде побежала за крабом, и краем глаза вдруг увидела что-то плывущее по морскому горизонту. — Рыба? Сестра Кань, быстрее! Одолжи мне сокровище!

Девушка в сине-зеленой одежде достала что-то из-за пазухи и бросила ей.

Это был изящный цилиндрический золотой предмет длиной с ладонь, в центре которого был вставлен кристалл.

Девушка в желтой одежде поймала золотой предмет, посмотрела через кристалл на море, и видимость сразу стала намного ближе и четче.

— Это действительно рыба! Огромная рыба!

Девушка в желтой одежде возбудилась и помахала рукой ближайшему рифу. — Сестра Шань, сестра Шань, не спи! Быстрее лови! Огромная рыба!

На рифе лежала поперек удочка, а тот, кто должен был ловить рыбу, лежал, греясь на солнце и наслаждаясь морским бризом. Лицо его было закрыто бамбуковой шляпой, и он не реагировал.

Девушка в желтой одежде топнула ногой: — Ладно, сестра Кань, пойдем ловить!

Женщина в инвалидной коляске поспешно сказала: — Осторожнее.

Девочка в красной одежде рядом с бамбуковой корзиной даже встала и с тревогой смотрела, как двое плывут к черной точке на поверхности моря.

Волны поднимались и опускались, приближая черную точку. Это действительно была рыба, длиной больше человеческого роста.

Женщина в инвалидной коляске воскликнула: — Синеперый тунец! Синеперый тунец живет в глубоком море, как он мог оказаться у берега?

Помолчав, она снова радостно сказала: — Но он очень вкусный. Чичи, лови живым!

— Не могу поймать живым!

Чичи, изо всех сил плывшая к рыбе, крикнула в ответ: — Он уже мертв!

— Жаль, хоть и можно есть, но вкус уже не тот.

Чичи и Канькань связали рыбу шелковыми лентами и хлыстами и с трудом вытащили ее на берег.

— Слишком тяжелая, я устала до смерти! — обе рухнули на песок.

Женщина в инвалидной коляске осмотрела рыбу и радостно сказала: — Сначала съедим большое жирное брюшко, потом среднее, а в конце — красное мясо. Жаль, что погода слишком теплая, и нет ледника, постараемся съесть за два дня.

— Сейчас ведь зима, почему так тепло?

— И находится на южных хребтах, зимой здесь влажно и тепло, как весной, поэтому многие приезжают сюда зимовать. Канькань, у тебя хорошо получается разделывать, отрежь сначала вот эти, эти и эти части.

Канькань в сине-зеленой одежде согласилась, в ее руке появился кинжал, и одним движением она вскрыла рыбе брюхо.

Брюхо было разрезано, и показался огромный белый кокон.

Чичи удивленно воскликнула: — Кокон? Сестра Цзоу, эта рыба ест коконы?

— Как такое возможно? — Цзоуцзоу толкнула инвалидную коляску вперед и, чем больше смотрела, тем больше удивлялась. — Это действительно кокон! Как может быть такой огромный кокон?

Четверо переглянулись, и на какое-то время растерялись, не зная, что делать.

— Сестра Шань… — Чичи снова крикнула человеку на рифе. — Мы нашли огромный кокон!

Человек на рифе по-прежнему не реагировал.

Цзоуцзоу протянула руку и погладила кокон, восхищенно говоря: — Этот шелк прекрасен, из него должна получиться очень красивая одежда.

Так, Канькань, достань кокон, осторожно, не порежь. Чичи, сложи камни и построй очаг. Хэхэ, собери дров. Мы… будем кипятить воду и вытягивать шелк!

По команде все принялись за дело.

Канькань осторожно удалила остатки рыбы и наконец извлекла огромный кокон длиной в пять чи.

— Интересно, какая там внутри гусеница…

— Какая бы ни была, ее сварят.

— И интересно, вкусная ли она…

— Тогда вытянем шелк, нарежем и попробуем?

Пока они переговаривались, очаг был готов. Чичи и Канькань вдвоем вытащили огромный железный котел из гигантской кареты, стоявшей на берегу, установили его на очаг и начали разводить огонь.

Вскоре вода закипела, и они опустили огромный кокон в воду.

Четыре пары глаз с нетерпением смотрели в котел.

— Хорошо, что у нас есть такой большой котел!

— Мы не хотим выбрасывать ни то, ни другое, поэтому карета становится все тяжелее и едет все медленнее.

Что, если люди Министра Сюэ нас догонят, как мы убежим?

— Бросим карету и убежим.

Сестра Шань сказала, что, кроме людей, все остальное можно бросить.

В этот момент Хэхэ, девочка в красной одежде, которая все время молчала, вдруг пошевелила ушами и сказала: — Есть… есть звук…

— Не пугай меня, они правда догоняют?

Чичи поспешно обернулась, чтобы посмотреть вдаль, но сколько ни смотрела, никого не увидела.

— Ладно, перестань подозревать. Иди, помоги найти конец нити.

Цзоуцзоу наклонилась и начала ощупывать кокон.

Четыре человека, восемь рук, быстро нашли конец нити и начали вытягивать шелк.

Однако снова раздался стон, и на этот раз его услышали все.

— Что за звук?

Чичи снова огляделась, обвела взглядом все вокруг и, наконец, остановилась на коконе. — Это из кокона! В коконе кто-то есть?!

Канькань тут же вытащила нож, но Цзоуцзоу остановила ее: — Подожди! Дай мне подумать.

— Еще думать? Вода кипит!

— Жаль такой большой кокон, сколько одежды из него можно сделать… — На лице Цзоуцзоу появилось выражение сожаления, но стон снова раздался, и она поспешно уступила: — Неважно! Быстрее режь, режь!

Канькань одним движением разрезала кокон, засунула руку внутрь и вытащила пучок черных длинных волос.

— Боже! Там действительно человек!

По мере того как шелковые нити перерезались одна за другой, человек внутри постепенно показывался —

Длинные черные волосы, кожа, белая как снег, брови, словно нарисованные, и…

Чичи тут же закрыла глаза руками: — Ой, это мужчина! И голый!

На полпути она снова закрыла глаза Хэхэ: — Хэхэ, тебе нельзя смотреть!

— Он жив?

Канькань проверила его дыхание: — Не дышит, но есть пульс!

Цзоуцзоу поспешно крикнула на риф: — Старшая госпожа! Мы нашли умирающего человека…

Человек на рифе наконец пошевелился, снял бамбуковую шляпу. Кожа белая, брови длинные, веки слегка опущены, с невыразимым выражением усталости. Это была Цзи Шань.

Она зевнула, потянулась, а затем медленно сползла с рифа и подошла к котлу. При этом ее распущенные длинные волосы и широкие одежды развевались на ветру, а на ногах были деревянные сандалии. Она выглядела как отшельник из бамбуковой рощи, принимающий пилюли, совсем не как та, кто пришел ловить рыбу.

Глядя на человека в коконе, которого варили, не зная, жив он или мертв, взгляд Цзи Шань блеснул, и она задумчиво сказала: — Вы… хотите съесть человеческое мясо?

— Старшая госпожа, сейчас не время шутить! Спасите человека!

— Этот человек так выглядит, так красив, он определенно не обычный человек. Спасти его — значит навлечь бесконечные беды.

Лучше уж съесть его и покончить с этим.

— Правда?

Чичи, услышав это, открыла глаза, в них появилось некоторое ожидание: — Я еще никогда не ела человеческого мяса…

— Чичи!

Цзоуцзоу сердито посмотрела на нее.

Чичи поспешно замахала руками: — Я шучу, шучу, я не посмею есть.

Хэхэ ничего не сказала, взяла стоявшее рядом ведро, зачерпнула морской воды и вылила ее на дрова, и огонь погас.

Канькань тем временем схватила человека за руку и вытащила его из котла вместе с оставшейся половиной кокона, положив на песок.

Видя, как четверо выразили свое мнение, Цзи Шань приподняла бровь: — Решили? Все хотят спасти?

Четверо кивнули.

Цзи Шань вздохнула: — Тогда… спасайте.

Однако я отвечаю только за то, чтобы он выжил, а за все остальное…

— Мы отвечаем, — четверо сказали в унисон.

Мужчина медленно открыл глаза и очнулся.

Первое, что он увидел, были руки.

Одна рука держала пестик, другая поддерживала каменную ступку. Движения издавали первобытный, простой звук: крошение стеблей, вытекание сока, столкновение камня и дерева, смешивание частиц, шорох — все это было небесной мелодией.

Пальцы, извлекавшие эту небесную мелодию, были изящны, стройны и ловки. Легкое движение кончика пальца — и порошок, словно дым, рассыпался, падая в ступку, добавляя последние ноты.

Музыкант играет, вышивальщица берет иглу. На свете не было других рук, которые подходили бы для измельчения лекарств лучше, чем эти.

Второе, что он увидел, были волосы.

Прическа была небрежной, волосы собраны за ушами, только две непослушные пряди выбились из ленты, немного влажные от пота. Одна прядь зацепилась за ухо и медленно покачивалась на ветру, другая опустилась на грудь, поднимаясь и опускаясь с дыханием.

— Очнулся?

Собеседница заговорила, повернув голову. Свет свечи осветил половину ее лица. На первый взгляд, в нем были одни недостатки: брови слишком вздернуты, глаза слишком острые, нос слишком прямой, губы слишком тонкие. Но в сочетании все это создавало невыразимую холодную красоту, подобную белой сливе на старой ветке, незабываемую.

Мужчина слегка приподнял брови и наконец встретился с ней взглядом —

В одно мгновение звезды упали, цветы расцвели, рыба выпрыгнула, лебедь взлетел.

Все великолепие проявилось в ее глазах.

Цзи Шань подумала: «Ого, еще одно… очаровательное зло».

В памяти Цзи Шань, предыдущими двумя людьми, которых можно было назвать очаровательным злом, были Си Хэ и Сюэ Цай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Встреча с Оленем (Часть 1)

Настройки


Сообщение