Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Нет, нет. Просто моя старшая госпожа умеет лечить.
Глаза юноши блеснули, он вдруг остановился, сложил руки и низко поклонился: — Тогда могу ли я попросить госпожу для меня…
— Нет, нет, старшая госпожа сказала, что не может тебя вылечить!
Юноша на мгновение замолчал, затем продолжил: — Посмотреть моего друга?
— Твой друг тоже болен?
— Да. В храме недалеко отсюда, я как раз собирался пойти в город за врачом.
— У тебя самого нога в таком состоянии, а ты все еще ищешь врача для друга… — Служанка тут же почувствовала уважение, повернулась к Цзи Шань и сказала: — Старшая госпожа, помогите ему!
Цзи Шань тихо что-то сказала, служанка, сдерживая смех, высунулась и спросила юношу: — Твой друг такой же красивый, как ты?
Юноша застыл, затем сказал: — Очень красивый, но… это девушка.
Цзи Шань снова тихо сказала несколько слов, служанка вышла и покачала головой: — О, моя старшая госпожа сказала, что больше всего не выносит, когда у красивых мужчин уже есть возлюбленная, и тем более не выносит, когда влюбленные пары счастливо соединяются. Поэтому она не может помочь вылечить твою возлюбленную.
Юноша так разозлился, что жилы на лбу задергались, он стиснул зубы и сказал: — Она не моя возлюбленная!
— Правда?
— Правда! Просто обычный друг!
— Как пройти к храму? — равнодушно спросила Цзи Шань из кареты.
Храм был очень близко, всего в полули отсюда, он выглядел покосившимся, ветхим и давно заброшенным.
Юноша привел карету сюда и первым бросился внутрь: — Синьсинь, я вернулся!
Служанка заранее приготовила в карете сумку, увидев это, сказала: — Старшая госпожа, пойдемте скорее.
Цзи Шань лениво сказала: — Куда спешить? Подождем, пусть он нас попросит.
В этот момент из дома послышался возглас юноши: — Синьсинь! Синьсинь, что с тобой? Подойдите скорее, посмотрите…
Служанка тут же выпрыгнула из кареты, Цзи Шань протянула руку, чтобы остановить ее, но не успела. Видя, что служанка тоже бросилась в храм, она вздохнула и тоже вышла из кареты.
Кучер был немногословным стариком, вдруг он сказал: — Это Лес Хуту.
— Я знаю, — Цзи Шань «шурша» раскрыла зонт и неспешно вошла.
Внутри храма горел костер, рядом с ним была расстелена солома, на которой лежала девушка лет четырнадцати-пятнадцати.
Юноша, потеряв самообладание, обнимал девушку, повернулся к Цзи Шань и попросил о помощи: — Пожалуйста, спасите ее!
Служанка проворно открыла сумку, достала серебряные иглы, подушечку, бумагу и кисть: — Не волнуйтесь, не волнуйтесь, моя старшая госпожа очень хорошо разбирается в медицине! С твоим другом точно все будет в порядке!
Цзи Шань, держа зонт, остановилась далеко у входа и сказала: — Какое грязное место, что делать, если я не хочу заходить?
— Старшая госпожа?! — Служанка в шоке повернулась и посмотрела на нее.
Цзи Шань понюхала: — И ты чувствуешь? Так воняет.
— Старшая госпожа! — Служанка немного забеспокоилась.
— Ладно, ладно, иду, — Цзи Шань закрыла дверь, сложила зонт и прислонила его к дверному косяку, затем медленно вошла. — Это же не твой друг болен, когда ты уже изменишь свой нрав — спешить на помощь другим?
Юноша сердито смотрел на нее, но нуждался в ее помощи, поэтому, сдерживая гнев, сказал: — Прошу госпожу осмотреть ее.
Цзи Шань взглянула на девушку в его объятиях. Девушка была красива, с растрепанными волосами, выглядела очень слабой.
Цзи Шань сказала: — Тц-тц, действительно, глядя на нее, испытываешь жалость.
Она подошла, опустилась на колени на подушечку, расстеленную служанкой, достала серебряную иглу, подержала ее над огнем. Как только она собиралась воткнуть иглу в лицо девушки, девушка, которая до этого лежала с закрытыми глазами и слабым дыханием, вдруг открыла глаза, схватила ее за руку, а затем вытащила из соломы веревку и в два счета связала Цзи Шань.
Служанка остолбенела, только собиралась крикнуть, как юноша тоже связал ее веревкой и одновременно заткнул ей рот грязной тряпкой.
— Снаружи еще кучер! — сказал юноша и вышел. Вскоре он вернулся с кнутом в руке, бросил его на землю: — Готово.
— У-у-у-у! — Служанка отчаянно挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣挣掙扎, пытаясь что-то сказать.
Юноша подумал и вытащил изо рта служанки тряпку.
Служанка взволнованно сказала: — Что ты делаешь? Ты сошел с ума?
Цзи Шань, которая тоже была связана, но с незаткнутым ртом, вздохнула: — Цзоуцзоу, ты разве еще не поняла? Мы попались на уловку с красавчиком.
— Что?
— Они двое — разбойники, мужчина и женщина. Ждут здесь, специально заманивают путников. Если встречают мужчину, нападает женщина; если женщину, нападает он.
Цзоуцзоу была очень потрясена.
С тех пор как она путешествовала со старшей госпожой, она впервые столкнулась с таким!
Девушка мило улыбнулась: — Довольно умная, угадала правильно, только одно — мы не разбойники, мужчина и женщина, мы брат и сестра.
Юноша посмотрел на Цзи Шань и вдруг сказал: — Меня зовут Вэй Юйхэн, а ее — Вэй Сяосинь.
Вэй Сяосинь вздрогнула: — Брат! Зачем ты говоришь им наши имена? Что, если они потом отомстят…
— Говорю имена, потому что…
Цзи Шань подхватила: — Потому что собираетесь убить.
Цзоуцзоу задрожала: — Что?! Он, он хочет нас убить?! Я, мы же по доброте душевной пришли тебя спасти…
— Ваша карета явно принадлежит богатым или знатным, если мы вас отпустим, нам сильно не поздоровится. Поэтому… — сказал Вэй Юйхэн, подошел к Цзи Шань и вытащил из рукава кинжал. Лезвие кинжала осветило лицо Цзи Шань.
На лице Цзи Шань не было страха, только сожаление и сочувствие. Она сказала: — Ты прекрасна, как нефрит, зачем же становиться разбойницей?
У Вэй Юйхэна покраснели уши, он вдруг разозлился и грубо сказал: — Не болтай! У меня рука быстрая, все быстро закончится!
Цзоуцзоу очень забеспокоилась: — Не смей ее трогать! Наглец, ты знаешь, кто она…
Цзи Шань вдруг сказала: — У меня только один вопрос!
Вэй Юйхэн не согласился: — Какие вопросы, спросишь у Яньвана!
Вэй Сяосинь, однако, потянула его за руку и сказала: — Брат, пусть она спросит! Я слышала, что те, кто умирает глупой смертью, в аду очень жалки и подвергаются всяким издевательствам…
В глазах Цзи Шань мелькнула легкая улыбка: — Тебя не следовало называть «Сяосинь» (маленькая осторожность), а следовало назвать «Хаосинь» (доброе сердце).
Вэй Сяосинь опешила, на ее лице тут же появилось выражение жалости.
Рука Вэй Юйхэна, державшая нож, сжалась, он злобно сказал: — Ладно, спрашивай!
— Вы не чувствуете? — Цзи Шань снова понюхала. — Как же воняет.
— Ты! — Вэй Юйхэн пришел в ярость, его лицо покраснело, стало белым, а затем снова покраснело. — Ты считаешь, что я воняю… — Он невольно наклонился и понюхал свой рукав, но в этот момент обнаружил, что его рукав не опускается. Более того, рука, державшая нож, стала вялой и больше не могла приложить силу.
Вэй Сяосинь среагировала быстрее, сразу же зажала нос и сказала: — Плохо! — Она повернулась, чтобы выбежать, но на полпути ее шаги становились все медленнее и тяжелее, и наконец она «хлоп» упала на землю.
Цзоуцзоу в замешательстве спросила: — Что с ними?
Рука Цзи Шань как-то пошевелилась и освободилась из веревки. Она встала, подошла к двери, взяла стоявший там зонт и встряхнула его, стряхивая оставшиеся капли воды.
Цзоуцзоу поняла: — Старшая госпожа, на зонте что-то было?
— Немного усыпляющего средства, использую в первый раз, эффект неплохой.
— Почему со мной ничего не случилось?
— Ты тоже не можешь двигаться, попробуй.
Цзоуцзоу попыталась пошевелиться, и действительно, тело не слушалось, но сознание было ясным, и она могла говорить: — Старшая госпожа такая удивительная!
— Вот поэтому… — Цзи Шань вернулась к Вэй Юйхэну и ткнула кончиком зонта ему в голову. — Не ссорься с врачом. Даже не узнаешь, как умер.
Кончик зонта скользнул по красивому лицу Вэй Юйхэна, похожему на нефрит. Он смотрел на Цзи Шань со сложным выражением лица, трудно было сказать, чего больше — гнева или страха, казалось, была еще какая-то неясная неуверенность.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|