Глава 2: Глиняные когти (Часть 6)

— Цзоуцзоу сбоку фыркнула: — Волчье сердце и собачьи легкие, отплатить злом за добро! Такие люди и ста смертей не заслуживают!

— Вэй Сяосинь недоуменно спросила: — Как ты узнала? Где наши промахи?

— Этого… слишком много, — Цзи Шань постучала кончиком зонта по ноге Вэй Юйхэна. — Во-первых, эта травма ноги была притворной. Другие не заметили бы, но я врач. Человек без травмы, притворяющийся раненым, идущий по дороге — зачем? Конечно, чтобы привлечь внимание. Ты хотел, чтобы я остановила карету.

В глазах Вэй Юйхэна что-то мелькнуло.

— Во-вторых, твое лицо… слишком чистое и красивое. В такую дождливую ночь, спеша найти врача для друга, откуда у тебя время бриться, рисовать брови и наносить пудру? Ты выглядел скорее как юный гость, специально пришедший встречать кого-то.

Лицо Вэй Юйхэна резко изменилось. Он так разозлился, что хотел вскочить и ударить ее, но был слишком слаб, чтобы подняться, и мог только лежать на земле, дрожа.

— Я сразу поняла, что это ловушка, и не хотела вмешиваться. Но моя служанка слишком добрая и настаивала на спасении. И действительно, этот человек, услышав, что я не хочу его лечить, тут же сказал, что болен его друг, и заманил меня сюда. Я подумала, что все равно бездельничаю, почему бы не посмотреть представление, и поехала.

Вэй Сяосинь, закусив губу, спросила: — А я? У меня были промахи?

— Хе-хе, их еще больше. Твой брат, наверное, как только вошел, сказал тебе притвориться больной? Но времени было мало, ты успела только распустить волосы и намазать лицо грязью. В следующий раз не забудь намазать губы и уши тоже, врачи при осмотре первым делом смотрят на уши, нос и рот. Во-вторых, у стены было столько соломы, но под тобой постелили всего несколько охапок. Оставить больного друга спать в таком плохом месте… Разве такой человек стал бы искать для тебя врача в ливень? Наконец, и это самое главное, как друзья вы слишком близки, а как влюбленные — недостаточно близки… — Сказав это, Цзи Шань с улыбкой посмотрела на Вэй Юйхэна. — Как было бы проще, если бы ты прямо сказал, что больна сестра, а не выдумывал про друга.

Выражение лица Вэй Юйхэна менялось, но он больше не возражал.

— Хорошо, — сказала Вэй Сяосинь. — Мы признаем, что уступили в мастерстве. Убивайте или режьте, как угодно.

Цзи Шань повернулась и спросила Цзоуцзоу: — Как, по-твоему, лучше с ними поступить?

— Они покушались на жизнь и имущество, это тяжкое преступление, их нужно отправить к властям!

Вэй Сяосинь холодно усмехнулась.

— Чего ты смеешься? — спросила Цзоуцзоу.

— Ничего.

Цзи Шань хлопнула в ладоши: — Тогда чего же мы ждем, Юань Бо…

С этим возгласом дверь храма открылась, и вошел тот немногословный кучер.

Вэй Юйхэн вздрогнул от изумления: — Ты! Ты не умер?

— Ты хотел его убить? Опоздал на десять лет.

Кучер Юань Бо поправил: — На пятьдесят лет.

Цзи Шань рассмеялась: — Ладно, ладно, на пятьдесят лет.

Вэй Юйхэн посмотрел на Юань Бо, затем на Цзи Шань и тихо спросил: — Кто вы, в конце концов?

Цзи Шань щелкнула пальцами в сторону Цзоуцзоу. Цзоуцзоу поняла и тут же громко объявила: — Слушайте! Моя госпожа — прекрасная, как нефрит из зала Се, 39-е поколение прямой линии клана Цзи из Жунань, сведущая в древности и современности, первая красавица Би, безмятежная и процветающая Свободная Странница, также известная как Необыкновенная Гостья!

— Кхе-кхе… — Цзи Шань поправила: — Гостья с Парусом из Ткани. Ткань от простолюдина, парус от парусника.

— Ты Цзи Ху!

— Ты и есть Цзи Ху?!

Вэй Юйхэн и Вэй Сяосинь одновременно воскликнули в изумлении.

Цзи Шань была очень довольна таким эффектом и кивнула: — Поздравляю вас, вы не смогли меня убить и не совершили ужасной ошибки, которая потрясла бы мир.

Хотя Цзи Шань и схватила брата и сестру Вэй, она не отправила их к властям. Брат и сестра Вэй были из знатной семьи, их отец когда-то был префектом Цзиньчэна, но был несправедливо обвинен и лишен должности, и они вместе с ним отправились в изгнание. В пути их отец умер от болезни, и брат с сестрой сбежали, воспользовавшись невнимательностью чиновников, и с тех пор стали разбойниками. Цзи Шань дала им шанс начать новую жизнь: она отправила Вэй Юйхэна учиться боевым искусствам, а Вэй Сяосинь оставила при себе, переименовав ее в Канькань.

Цзян Чэньюй вздохнула: — Оказывается, у Вэй Юйхэна есть сестра…

— Да, два года спустя Вэй Юйхэн завершил обучение и спустился с горы. Он сразу же отправился искать их и как раз попал на происшествие с Цзи Шань.

Юноша в фиолетовой одежде стоял под акацией, держа красный зонт, и ждал, встречая ветер. Хотя на его лице не было никаких эмоций, сердце его билось очень быстро.

— Господа, давно не виделись…

— У меня, к сожалению, травмирована нога. Слышал, что у госпожи божественные медицинские навыки, не могли бы вы оказать помощь?

— Нет, все-таки… кхе-кхе, старшая госпожа, я вернулся…

С другого конца горной дороги донесся неясный звук колес и копыт.

Вэй Юйхэн поспешно втянул живот, выпрямился и встал еще прямее. Тут же он почувствовал что-то неладное — за звуком кареты и лошадей последовала череда шагов и шум.

Он нахмурился и посмотрел в конец горной дороги.

Вскоре в поле зрения появилась знакомая карета, и управляла ею Вэй Сяосинь.

Глаза Вэй Юйхэна загорелись: — Сяосинь…

— Брат! Беги! — Вэй Сяосинь взмахнула поводьями, ускоряя ход.

Позади кареты шла группа из двадцати-тридцати крестьян в свадебной одежде, они взволнованно кричали им: — Стойте… Стойте…

— Что происходит? — Вэй Юйхэн, удивленный, вскочил на дышло кареты.

— Госпожа сказала, что их вино вкусное, мы взяли две бочки, но оставили на столе связку медных монет. Кто знал, что они не согласятся и погонятся за нами…

Вэй Юйхэн потерял дар речи.

— А ну слезай! Ты слишком тяжелый, лошадь бежит медленнее! — Вэй Сяосинь толкнула Вэй Юйхэна вниз.

Вэй Юйхэн поспешно применил прием «падение тысячи цзиней», чтобы стабилизировать свое тело. Именно в этот момент открылась занавеска кареты, и Цзи Шань как раз подняла глаза, чтобы посмотреть наружу — и увидела, как он неуклюже приземлился.

Лицо Вэй Юйхэна тут же покраснело. Невыразимое смущение и гнев переполняли его, он не знал, как их выразить. Видя, что крестьяне приближаются, он тут же использовал зонт как меч, преградил путь и крикнул: — Стойте!

Во главе стоял крепкий мужчина лет пятидесяти с лишним, в руке у него был лук. Он уставился на Вэй Юйхэна и спросил: — Ты кто?

Вэй Юйхэн слегка приподнял подбородок и с достоинством сказал: — Всего две бочки вина. Если одной связки медных монет недостаточно, я добавлю еще одну.

— Кому нужно вино?! Они украли мою невестку!

Вэй Юйхэн вздрогнул от изумления и поспешно обернулся, чтобы посмотреть на карету.

Цзи Шань в карете тоже услышала эти слова, и ее лицо застыло.

Крепкий мужчина топнул ногой: — Быстро верните мне Эр Я! — Пока он кричал, крестьяне обошли Вэй Юйхэна и продолжили погоню.

Вэй Юйхэн тоже пришлось повернуться и бежать за каретой, спрашивая на ходу: — Вы украли Эр Я?

— Нет! — отрицала Цзи Шань.

Крепкий мужчина сказал: — Она в твоей карете! Остановитесь! Остановитесь!

Вэй Юйхэн остановил его: — Если старшая госпожа сказала, что нет, значит, нет.

— Убирайся! — Крепкий мужчина толкнул его, но не смог сдвинуть, затем свистнул.

Крестьяне, преследовавшие карету впереди, услышав свист, один за другим достали из-за пазухи винные кувшины и бросили их в сторону кареты.

«Бум-бум-бум-бум», винные кувшины с иероглифом «счастье» тут же разбились, и вино полностью облило стенки кареты.

Крепкий мужчина вытащил стрелу из-за спины, прицелился в карету и выстрелил. Стрела в воздухе внезапно взорвалась, загоревшись огненным шаром — это была огненная стрела!

Вэй Юйхэн поспешно подлетел, взмахнул зонтом и разрубил стрелу: — Наглость! Вы смеете поджигать?

— Оставьте Эр Я, иначе оставите свои жизни! — Пока он говорил, кроме крепкого мужчины, остальные тоже достали трутницы и бросили их в карету.

Хотя Вэй Юйхэн и владел боевыми искусствами, он был один и не мог остановить все стрелы. Одна из стрел попала прямо в стенку кареты, и тут же вспыхнуло пламя.

Вэй Сяосинь в ярости воскликнула: — Ищете смерти! — Тут же она взмахнула кнутом и обрушила его на головы нескольких крестьян, стоявших впереди, заставляя их отступить.

Цзоуцзоу высунулась из кареты и сказала: — Сначала потушите огонь!

Однако пламя распространялось очень быстро, мгновенно окутав стенку кареты, словно одеялом.

Увидев это, Цзи Шань приказала: — Прыгайте! — Она толкнула дверь кареты и собиралась выпрыгнуть, как вдруг пара рук высунулась из-под кушетки и, дрожа, обхватила ее ноги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Глиняные когти (Часть 6)

Настройки


Сообщение