Глава шестая. В поисках истинного виновника. Демонстрация силы оборачивается провалом. (Часть 1)

— Старика легко обвести вокруг пальца. Правда, старший? — ухмыльнулся верзила, сглотнув слюну, когда человек в белом скрылся из виду.

Толстяк тоже презрительно сказал:

— Какие еще правительственные войска? Цзэн Юаньюй и главный евнух Ян Фугуан уже отправлены ко двору в Сюаньчжоу и Жуньчжоу. Старший же говорил, что остатки армии Ван Сяньчжи под предводительством Цао Шисюна там вовсю бесчинствуют.

Лэй Цзы, прикрыв рот тыльной стороной ладони, хихикал от души.

— Ну как мой анализ, а? Прямо как Чжугэ Лян, не выходя из хижины, определил судьбу Поднебесной! Они как стреляная птица — натворили дел и теперь трясутся от каждого шороха. Чуть что — бегут быстрее зайца.

Сидевший на земле монах, увидев верзилу, побагровел от гнева. Он ткнул в смеющуюся троицу пальцем.

— Амитабха! Вам еще хватает наглости смеяться над другими? Посмотрите на себя в зеркало — сами-то ничем не лучше! Украли мои золотые слитки и как ни в чем не бывало веселитесь. Верните их мне! — возможно, от волнения, он схватился за грудь и застонал.

— Что с вами, дедушка? Зачем так горячиться? — длинноволосый юноша недоуменно посмотрел на верзилу. Тот смущенно отвел взгляд. Толстяк подошел к Лэй Цзы и что-то шепнул ему на ухо. Главарь воров хлопнул своего товарища по плечу и, подойдя к монаху, присел рядом с ним, участливо нахмурив брови.

— Учитель, что вас так расстроило?

— Что меня расстроило? Благой вы мой! Это вы меня в беду ввергли! Нечего лить крокодиловы слезы! Это он украл золотые слитки из моей сумки! — сквозь боль прорычал монах Шэньсюй.

— Пропали вещи из сумки? Вы говорите, что Хао Цян их украл? — Лэй Цзы, глядя на монаха, решительно замотал головой. — Хао Цян — добрая душа. Последним куском хлеба с нищим поделится. Разве мог он украсть то, что вы с таким трудом на пропитание собирали? Не может быть! Учитель, поищите еще раз хорошенько, может, они все-таки в сумке. Это ваша сумка? — говоря это, он схватил лежащую на земле сумку.

— Что там искать? Я ее уже десять раз перерыл! Золотые слитки давно ваш дружок умыкнул. Небось, крылья у них выросли и обратно прилетели? Не трогай ее! Не вздумай еще что-нибудь украсть! Моя ряса и чаша для подаяний все равно ничего не стоят, — монах, стиснув зубы, вырвал сумку. — Что это за твердое? Золото?!

Его пальцы нащупали плоские твердые предметы. Он быстро развязал сумку и увидел внутри несколько блестящих золотых слитков.

Остальные трое тоже удивленно ахнули, не понимая, как золото могло вернуться.

— Вот чудеса! Их же там не было! Может, они в рукаве рясы были? Или за пазухой? Или в чаше для подаяний? — Го Янь напряг мозги, пытаясь найти объяснение.

— Нет, нет, у меня зрение хорошее. Я всю сумку обшарил — золота точно не было, — монах с подозрением посмотрел на Лэй Цзы. Ему казалось, что тот каким-то образом подложил слитки обратно, но ничего подозрительного он не заметил. Казалось, что юноша не притрагивался к сумке. Обретя пропажу, монах воспрянул духом и попытался встать.

— Во имя Небесного владыки! Не спешите, учитель! Позвольте сделать вам гуаша, чтобы снять боль и предотвратить осложнения, — сложив ладони в буддийском приветствии, даос обратился к торговцу из лавки напротив с просьбой дать ему чашу чистой воды. Монах Шэньсюй поспешно ответил поклоном и с благодарностью принял предложение. Он снял рясу, и даос, обмакнув бамбуковую пластину в воду, стал водить ею по груди и спине монаха, оставляя красные следы.

— Благодарю! Жжет, но приятно греет. Даос, вы очень добры, — монах блаженно расслабился и не переставал благодарить.

Даос с сожалением сказал:

— Жаль, мои пилюли закончились. Съешьте одну — и болезнь как рукой снимет. Учитель, если будете в храме Шанцин на горе Маошань, найдите меня, У Фатуна. Я вам одну подарю.

Услышав это, монах заметно смутился и уже не выглядел таким беспечным.

— О, так вы господин Сивэй, государственный наставник, семнадцатый патриарх школы Шанцин на горе Маошань, мастер У Фатун! Прошу прощения! Я не узнал вас! Какая честь! — монах затрясся от волнения.

Мастер У, как и прежде, оставался спокойным и вежливым.

— Не стоит церемоний, учитель. Я лишь оказал вам посильную помощь. Мой наставник, господин Минсюань Сунь Чжицин, всегда учил меня заботиться о людях и нести добро в мир, — с сожалением обратился он к окружающим. — Те пилюли, что предлагал юноша из секты Света, необычные. Сила их велика. Интересно, из каких трав они сделаны? Надо было спросить.

— Это пилюли светлой праведности секты Света. Темно-зеленые. Считаются главным сокровищем секты, — пояснил Чжоу Бэнь. — Да, их хранят вот в таких тыквах-горлянках, — он увидел, как Лэй Цзы достал из рукава маленькую тыкву и, словно дразня, потряс ею перед всеми.

— Милосердный Будда! Это же та самая тыква для пилюль! Как она у тебя оказалась? — даос с горы Маошань взял тыкву в руки и не мог на нее налюбоваться.

— А, тот человек так спешил, что обронил ее. Вот я и подобрал, — уклончиво ответил юноша.

После гуаша монаху стало значительно лучше, боль утихла, и он снова обрел способность шутить.

— Амитабха! Что сегодня происходит? Все вещи, словно окрыленные, летают туда-сюда. Прямо великое перемещение!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая. В поисках истинного виновника. Демонстрация силы оборачивается провалом. (Часть 1)

Настройки


Сообщение