Глава третья. Злодеи на горе Яньгун. Непредвиденное спасение (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Неужели злодеи собираются убивать? Где они? Я сейчас же соберу жителей деревни, чтобы спасти людей! — Охотник выпятил грудь, готовый к действию.

Старый монах, охваченный тревогой, вздохнул. — Юный благодетель, не то чтобы я вам не доверял, но у разбойников слишком сильные боевые искусства. Даже если собрать всех жителей деревни, пусть даже несколько десятков человек, они вряд ли им помеха. На мой взгляд, даже этот куньлуньский раб с ними не справится. Лучше поскорее сообщить властям. Служители закона все же сильнее простых крестьян. Я тайком сбежал из храма, а этот маленький черный проказник загнал меня в горы. Юный благодетель, где мы находимся?

— На горе Яньгун, — ответил юноша, глядя на горные вершины.

— Как далеко до ближайшего города? — спросил монах. Похоже, он был не местный.

Юноша указал на юго-запад. — Эй, смотри, куда я показываю. Спуститесь вниз через это каменное ущелье, город Сусун находится на юге. В четырех ли от города, за горой Наньтай, где жил Ли Тайбай, дальше на юг, за пределами Шучжоу, находится Хуанмэй в Цичжоу. По этой дороге выйдете к великой реке.

— Я как раз сбежал с Янцзы, из храма у горы Сяогушань, — монах посмотрел в указанном направлении. — Вот как, значит, мы прошли мимо Сусуна. Это гора Яньгун, а где же гора Наньтай? Ли Бо, благодетель Ли, бывал здесь?

— Если вы пришли с Сяогушань, то это в той стороне, а не в направлении Хуанмэй, — юноша указал на юго-восток. — «Мудрец совершенствуется, живя у пруда Шатан. Бамбуковая тень скользит по осенней луне, одежды из лотоса падают в старый пруд. Беседуем о „Каталоге гор и морей“, разбросав свитки, лежим под балдахином. Наслаждаемся радостями деревенской жизни, забыв о мирской суете. Пьем ароматное вино на природе, варим овощи, собранные с росой. Если сможешь посадить персики и сливы, построй для меня хижину из травы». Ли Бо дважды посещал эти места. Уездный начальник Люйцю построил для него беседку и дом. Увы, счастье было недолгим. Бессмертный Ли был осужден на изгнание в Елан.

Чтобы доказать, что мудрец действительно бывал в этих краях, охотник с выражением декламировал стихи.

— Амитабха, благодетель Ли Бо действительно был здесь, — монах посмотрел на вдохновленного юношу. — Оказывается, юный благодетель не просто деревенский парень. Вы и грамотный, и воинственный. Не только убили свирепого тигра несколькими ударами, но и можете декламировать стихи. Вы не обычный охотник, должно быть, выходец из знатной семьи книжников.

Юноша гордо выпрямился. — Какой я охотник? Я пришел сюда специально, чтобы убить тигра, я — благородный рыцарь. Наставник, вы правы, моя семья действительно знатная. Не буду скрывать, я, Чжоу Бэнь, потомок великого дуду Чжоу Юя из Восточной У.

— Вот как! Прекрасно! Судя по вашему благородному лицу, вы не простой человек… — услышав это, монах просиял.

— Абакаба? Наконец-то догнал! — не успел удивленный монах закончить свою похвалу, как из каменного ущелья выскочил маленький человек, весь черный, с курчавыми волосами и голой спиной. На первый взгляд он был похож на обезьянку, сбежавшую от бродячих артистов. В левой руке он держал короткий нож с синеватым отливом. Остановившись, он поднял правую руку в приветствии и мягко, примирительным тоном сказал: — Учитель Шэньсюй, вы хитрый, однако! Втайне припрятали лодку и ускользнули, никому ничего не сказав. Теперь вам не убежать. Возвращайтесь со мной. Вы задерживаете отправление корабля.

Монах гневно взглянул на него и резко ответил: — Я не вернусь с тобой! Неужели я должен снова прыгнуть в огонь? Позволить вам издеваться надо мной, содрать с меня кожу для обезболивающего пластыря, выпустить кровь для приготовления… булочек, или раздробить череп и растереть в порошок для лечения эпилепсии? Вы, демоны, крадущие тела и похищающие живых людей для изготовления лекарств, Будда вас не простит! Вас ждет ад Авичи! Я сейчас же пойду и сообщу властям, они не оставят это без внимания и переловят вас всех!

— Ого-го! — маленький черный человек покачал головой. — Старик, если вы раскроете секрет, то мастер Шарма рассердится, и сестры Шали меня не пощадят. Не заставляйте меня применять силу. Я, Аду, человек вежливый и сдержанный.

Лицо монаха стало ледяным. — Амитабха, я пришел из Чжэдуна и путешествую по миру со своим учеником. Я много чего повидал и пережил, давно уже не боюсь ни потерь, ни смерти. Если я вернусь с тобой на Сяогушань, то буду лишь влачить жалкое существование, ожидая, когда вы превратите меня в ингредиент для своих снадобий. Я решил не возвращаться, так что убей меня прямо здесь, на этой горе.

— Учитель, вы сами напросились. Не вините меня, когда попадете в загробный мир, — маленький черный человек поднял нож и хотел было напасть.

— Стой! Какая наглость! Ты еще и убить меня хочешь?! — не успел стальной нож опуститься, как подоспел Го Янь. Хоть Нюй Даньгун и не была непревзойденным боевым искусством, в мире боевых искусств она пользовалась определенной славой. Одним ударом ладони он отбросил нападавшего на несколько метров. Тот упал без сознания, а его нож сломался пополам.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава третья. Злодеи на горе Яньгун. Непредвиденное спасение (Часть 1)

Настройки



Кровавое омовение Девяти земель

Доступ только для зарегистрированных пользователей!

Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение