Глава четвертая. Вор не крадется с виноватым видом, а праведник слишком дерзок. (Часть 2)

— Кого ты обзываешь? Кого ты неженкой назвал?! Я мужчина! Ты меня оскорбил, это тебе так не пройдет! — вскричал взбешенный Го Янь, подпрыгивая и гневно указывая на мясника оттопыренным мизинцем.

— Молодой человек, перестаньте прыгать, как бы вам на дедушку не упасть, — сердито проговорил пожилой господин с седой бородой, поспешно обходя разбушевавшегося юношу. — Староста Гао! Это уже не воровство, а самый настоящий грабеж! Сяо Фэн, воришка, укравший уток, побежал сюда?

— Да, это возмутительно! Как можно было украсть всех уток разом?! Больше десятка уток увели, да еще и Сяо Фэна избили до синяков! Совсем распоясались, думают, в Луншане никто им не указ! Глава Хань, когда поймаем этого негодяя, зададим ему хорошую трепку! — поддержал его мужчина средних лет, за которым следовали несколько крепких крестьян.

Один из них, мальчишка с синяком под глазом, указал вперед: — Вон он! Вон тот здоровяк! Это он мне глаз подбил! Поймали с поличным! Он гонит наших уток, вон и Дабай, наш вожак, впереди!

— Эй, ты! Стой! — закричали несколько человек разом и бросились на вора. Завязалась драка.

Когда Го Янь и его спутники подошли ближе, потасовка уже закончилась. На земле валялись крестьяне, а здоровяк собирал разбежавшихся уток. Толстый мальчишка, который пытался украсть деньги, пинал лежащего с фингалом под глазом: — Кто говорил, что мы уток украли? Мы же ясно сказали — одолжили! Не украли! Еще и в город за нами погнались! Что вы с нами сделать хотите?

— Вы украли уток, еще и людей избили! Горожане обижают деревенских! Как я, простой погонщик уток, теперь перед хозяином отчитываться буду?! — заныл мальчишка, у которого теперь и второй глаз заплыл синяком.

— Украли, украли… Как грубо! Я же тебе у реки все объяснил! Я одолжил! Просто денег с собой не хватило. Как только будут — сразу отдам, — пробурчал здоровяк.

— Никогда не видел такой наглости! Я тоже хочу одолжить! Одолжите мне ваших уток! — возмутился Го Янь. Он никогда не встречал таких бесстыжих негодяев, которые выдавали грабеж за одолжение. Он решил заступиться за пострадавших.

— Опять ты?! Из какой ты щели вылез? Пристал, как банный лист, не отвяжешься! Заняться больше нечем?! — Толстяк злобно посмотрел на подошедших путников.

— Амитабха. Эти юные благодетели ведут себя неподобающе. Даже мне, монаху, стыдно за вас, — сказал старый монах, качая головой.

— Эти утки мне очень нужны, я не могу их одолжить, — ухмыльнулся здоровяк. — Одну сегодня вечером сварю, остальные пусть яйца несут. Лэй-гэ сказал, что детям нужно хорошо питаться, им нужны яйца. Куры непослушные, их трудно пасти, а куриные и утиные яйца — все равно яйца. Еще корову надо найти, детям молоко нужно.

— Ты из людей Лэй-гэ? Значит, эти утки для Лэй-гэ? Я, Хань Шоутхиань, староста Луншаня, не знал этого, — испуганно спросил мужчина средних лет.

Пожилой господин тоже заметно занервничал: — Почему вы сразу не сказали?! Ну подумаешь, несколько уток! Этого же мало, чтобы накормить сирот! Сяо Фэн, возвращайся в деревню и принеси еще несколько кур. И корову приведите, детям нужно хорошо питаться! — Он выдавил из себя улыбку.

— Амитабха, что с этими людьми? Совсем потеряли всякое достоинство! Потакают злодеям! — Шэньсюй Чаньши был возмущен поведением местных жителей.

— Тебе-то что? — Здоровяк шагнул к монаху, угрожающе выставив вперед могучую руку.

— Дерзкий! Как вы смеете?! Совсем страх потеряли! Воруете, грабите, прикрываясь именем Лэй Цзы, и запугиваете народ! Сегодня мастер Чжоу проучит вас, негодяи! — Чжоу Бэнь бросил на землю тушу тигра и замахнулся на хулиганов.

Не дожидаясь удара, толстяк, увидев тигра, струсил: — Здоровяк, этот парень убил тигра, нам его не одолеть! Пойдем к Лэй-гэ!

— Ты тигра убил? Мне с тобой не справиться. Если хочешь подраться — иди к Лэй-гэ, — сказал здоровяк и, бросив уток, вместе с толстяком побежал в город за подмогой.

— Амитабха, что за мерзавцы! Настоящие бандиты! Ой, ой, а мой мешок почему такой легкий? Кто это его прорезал? — Старый монах заметил, что с его поклажей что-то не так, и поспешно развязал узел. Внутри осталась только ряса и глиняная чаша для подаяний. — О нет! Мои слитки золота пропали! Это же деньги на восстановление храма Цисяосы!

— Отец, как же вы так неосторожно? Может, вы их где-то обронили? Или в одежде оставили? Поищите хорошенько, — Го Янь помог монаху обшарить карманы.

— Плохо дело! Это, должно быть, тот здоровяк! Он воспользовался нашей невнимательностью и украл деньги учителя! — воскликнул Чжоу Бэнь.

— Они их украли! Держите воров! Это точно они! Это же многолетние сбережения старшего брата Дачжэня! Ох, можно мне где-нибудь присесть? Мне плохо, голова кружится, руки и ноги ослабели… Ой, больно! Боль пронзает от спины к груди! — Монах побледнел, покрылся холодным потом и, схватившись за грудь, упал на землю.

— Учитель, что с вами?! Учитель заболел! — закричал Го Янь, не успев подхватить падающего монаха.

— Не лежите на земле, здесь холодно! Я помогу вам подняться, пойдемте в трактир, выпьете горячего чаю, — Чжоу Бэнь, не зная, как помочь, попытался поднять монаха. Он увидел неподалеку трактир и хотел отнести туда старика.

— Во имя Небесного Владыки! Оставьте чаньского мастера! Не двигайте его, это может стоить ему жизни! — раздался громкий и мелодичный голос. Из толпы зевак вышел даос средних лет в даосской шапочке и одежде с изображением триграмм. За спиной у него висел меч. У него был высокий лоб, покатые плечи, глаза феникса и тонкие брови. Он выглядел величественно, словно небожитель.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая. Вор не крадется с виноватым видом, а праведник слишком дерзок. (Часть 2)

Настройки


Сообщение