Старик, которого оттолкнули в сторону, несмотря на седину и преклонный возраст, выглядел довольно бодро, щеки его разрумянились. Он был одет в темно-синий мягкий головной убор и черный халат, а на плече у него висела холщовая сумка. Разгневанно сверкнув глазами, он явно был недоволен грубым поведением посла и с раздражением свернул свой свиток.
— Ох! Молодой человек, вы как безголовая муха, совсем без глаз? Не видите, что перед вами люди? Чуть не столкнули меня, старика, в реку! Мне-то что, а вот если бы этот рисунок намок, вам бы пришлось продать все свое имущество, да еще и штаны заложить, чтобы возместить ущерб! — проворчал он.
— Чего раскричались? Кого вы стариком называете?! Держите меня за дурака? Еще и имущество продать! Вздор! Что за жалкая картинка стоит таких денег? — возмутился посол Гао, уже спустившийся на половину трапа. Он остановился и обернулся. — Сейчас вся лодка будет сходить на берег, разве я неправ, попросив вас посторониться и не загораживать дорогу?
— Ох, толкаетесь, как мужлан, да еще и злитесь! — Старик цокнул языком. — А что, не могу я вас молодым человеком назвать? Мне, Гу Фэйсюну, почти семьдесят лет, я вам в отцы гожусь. Разве может древний кипарис брататься с тонкой ивой? Что вам не нравится?
— Хватит возраст свой выпячивать! Некогда мне с вами возиться, мне нужно нанять повозки. Если опоздаю, все разберут, — бросил на него неодобрительный взгляд посол Гао и снова повернулся, чтобы спуститься по трапу.
— Постойте! Какие повозки в Сучжоу? Вас укачало, и вы решили идти по суше? Но здесь глушь, ни души, где вы найдете транспорт? — недоуменно спросил старик, глядя на людей на палубе. — Молодой человек, вы сказали, что все сходят. Спасатели, конечно, вернутся в Сусун. Но неужели спасенные тоже решили отправиться в Сусун в гости? Невероятно гостеприимные местные жители! Ох, это все моя глухота и слепота — не расслышал их приглашения.
— Бредите что ли? Какие гости? Вас никто не приглашал.
— Никто не приглашал? Тогда зачем всем сходить с корабля? Похоже, только мне и Сяо Гую нужно на берег. Остальные же были захвачены по пути, им нужно развернуть судно и плыть домой. Хотя нет, вы, взрослый человек, врать не станете. Наверное, корабль сломался? — разочарованно протянул старик, кривя губы.
— Да чтоб вас! Корабль не сломан! Цел и невредим! Кто вас заставляет сходить? Дедушка, ждите, пока ведьма вернется и лично вас домой доставит! Надоели! — презрительно фыркнул посол и, не обращая больше внимания на старика, направился к трапу.
Но старик не унимался, желая докопаться до истины. — Молодой человек, я еще не договорил, куда вы так спешите?
Посол Хэ, не выдержав, остановился и, обернувшись, с раздражением ответил: — Ну что вам, дедушка? Не лезьте не в свое дело, отойдите в сторону. Совсем, что ли, с возрастом… Это корабль разбойников! Кроме двух ведьм, которых не поймали, все остальные бандиты связаны. Мы, пленники, теперь свободны. Кто домой, кто по своим делам.
— Ох, и вы, такой с виду образованный, воспитанный на книгах мудрецов, так разговариваете со старшими? — укоризненно покачал головой старик. — Если корабль цел и может плыть, почему бы не использовать его, чтобы доставить всех вниз по реке? Что, белая лошадь — не лошадь, а корабль бандитов — не корабль?
— Да бросьте вы! Лошадь — это лошадь, а корабль — это корабль! Нечего тут умничать! — Посол, словно уловив слабину в словах старика, сделал пару шагов в его сторону. — Но это корабль бандитов! Среди матросов наверняка есть предатели, коварные и хитрые. Если они по дороге взбунтуются, эти хилые солдаты из Эчжоу нам не помогут. И спасать нас будет некому.
Старик, выслушав его, лишь спокойно покачал головой, не соглашаясь. — Молодой человек, вы напрасно беспокоитесь. Я был начальником уезда Сюйи и знаю, о чем думают простые люди. Насколько мне известно, этот корабль был нанят бандитами. Матросы — не отчаянные головорезы, они просто зарабатывают себе на жизнь тяжелым трудом.
— Не верю! С кем поведешься, от того и наберешься. Если долго находиться рядом с плохими людьми, даже хороший человек может стать дурным. То, что они всю дорогу закрывали глаза на злодеяния этих индианок, говорит само за себя. Нечего лезть в петлю, сами знаете, к чему это приведет, — с недоверием отозвался посол Хэ о матросах.
Старик, немного подумав, не стал спорить и посмотрел на толпу на палубе. — Если хотите полной безопасности, у меня есть идея. Попросите помощи у этих ребят. Видите, какие они ловкие, взгляд острый — наверняка мастера боевых искусств. Пусть они вас сопроводят. Видно же, что ребята отзывчивые.
Эти слова словно озарили посла. — Точно! Я знаю этого юношу, он отличный воин. В Эчжоу он отбил нападение разбойников и спас губернатора Цуй Шао. Если он согласится нас сопровождать, мы будем в полной безопасности. У меня полно денег, а за деньги можно все устроить! — Взволнованный посол быстро поднялся по трапу, намереваясь обратиться с просьбой.
В этот момент жители Сусуна выносили тело старого монаха с корабля. — Юноша, подойдите ко мне, — тихонько позвал Го Яня посол Гао.
— Господин, я как раз хотел вас найти, — отозвался Го Янь, подходя к нему.
Посол удивился: — Меня? Зачем?
— Я хочу помочь с похоронами наставника. Подождите нас, пожалуйста, прежде чем отплывать. Мы с братом Лэй и Сяо Гуем, всего три человека, хотим добраться до Хуансипу в Сучжоу. Можно нам будет плыть с вами? — спросил Го Янь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|