Глава 6
На заднем дворе лечебницы курица все еще кудахтала и бегала повсюду, а в углу Бичэн, обняв колени, свернулась в маленький комочек, неподвижная и молчаливая, словно изящная, но поношенная тряпичная кукла в синей одежде.
Лекарь Ли, старый и подслеповатый, несколько раз обошел заросли зеленого бамбука, прежде чем нашел её. Увидев её состояние, он испугался и поспешно протянул руку, чтобы поднять её:
— Девушка Бичэн, почему вы здесь свернулись? На земле холодно, это вредно для юных девушек. Вставайте скорее, учитель ждет вас на обед.
Бичэн словно внезапно очнулась. Она молча встала, как ей было сказано. Подняв глаза, она посмотрела на него так ясно и пронзительно, что у него замерло сердце:
— Дядя, брат… он… он действительно был сослан сюда из Цзянькана?
— Неужели девушка Бичэн этого не знала? — Лекарь Ли был очень удивлен. Он оглядел её с ног до головы, а затем, поглаживая свою редкую белую бороду, словно что-то понял: — Неудивительно. Вы слишком юны, да еще и из знатной столичной семьи. Вероятно, дома вам об этом не рассказывали… — Дойдя до этого места, Лекарь Ли вдруг понял, что произошло, и с выражением запоздалого сожаления воскликнул: — Ох, это Агуй, та девчонка, вам только что рассказала? Эта девчонка… эх, ей уже пора замуж, а язык у неё острый, как нож… Эх-эх, если она сказала что-то, что могло бы задеть достоинство девушки Бичэн, пожалуйста, ни в коем случае не принимайте это близко к сердцу.
— Нет, Агуй не говорила дурно, дядя, не волнуйтесь, — тихо сказала Бичэн, опустив глаза. Однако затем её голос невольно задрожал: — Не могли бы вы, дядя, рассказать Бичэн? Бичэн просто хочет знать, по какому обвинению брат в Цзянькане понес такое жестокое наказание — лишение зрения, и был сослан сюда…
Лекарь Ли, услышав это, немного помедлил, но затем вздохнул:
— Раз учитель сказал, что вы его родственница, и так хорошо к вам относится, то, наверное, рассказать вам не повредит. Эх, это было шестнадцать лет назад. Агуй знает только, что учителя в Цзянькане подставили и осудили, а подробности, наверное, знаю только я… — Лекарь Ли, погруженный в воспоминания о прошлом, совсем забыл, что пришел позвать Бичэн на обед. Он естественно сел на каменную скамью рядом и медленно начал рассказывать: — Шестнадцать лет назад учитель был Линтай Чэном в Астрономическом бюро при дворе. Он отвечал за календарь двенадцати дворцов, управлял сорока двумя звездными чиновниками. Его астрологические предсказания бед и удач всегда сбывались, поэтому император очень ему доверял. Однако в это смутное время учитель был милосерден и честен, а его талант вызывал зависть.
— В тот год была сильная засуха, поля опустели, не было собрано ни зернышка. Временами небеса являли знамение: белая радуга пронзила солнце, и люди были напуганы. А тут как раз одна из наложниц императора была на сносях. Тайши Лин оклеветал её, сказав, что ребенок в её чреве — это воплощение злой звезды, и сама наложница — порождение зла, и из-за них случилась великая засуха и проявились все дурные предзнаменования. Только казнив наложницу, чтобы злая звезда погибла в утробе, можно сохранить тысячелетнюю основу Великой Лян. Учитель, услышав это, конечно, опроверг это как абсурд, лично предстал перед императором и поручился своей жизнью, что ребенок в её чреве не является злой звездой. Император, доверявший учителю, хотя и сомневался, все же поверил учителю. Но кто знал, что в день рождения ребенка наследный принц случайно упал в озеро и утонул. А Тайши Лин, подливая масла в огонь, снова повторил свои зловещие предсказания. Император разгневался, взял нож и хотел сам убить родившееся зло, и обвинил учителя в великом преступлении — ошибке в предсказании. Учитель настаивал на невиновности младенца и отсутствии злых звезд. Подробности мне неизвестны, и учитель никогда о них не упоминал. Знаю только, что учитель в конце концов спас новорожденного наследника, взяв всю вину на себя, и за халатность был приговорен к лишению зрения и сослан в Линнань. А во время исполнения приговора во всем Цзянькане полностью опали все персиковые цветы, хлынул сильный дождь, и вскоре по всей стране пролился благодатный дождь, положив конец великой засухе…
Лекарь Ли, дойдя до этого места, тяжело вздыхал, не замечая, что лицо Бичэн уже побледнело как бумага, а потрясение на её лице было словно удар грома среди ясного неба.
— Я сам родом из Линнаня. В молодости много раз проваливал экзамены и чуть не умер с голоду в Цзянькане. Тогда учитель только приехал в столицу, еще не был Линтай Чэном, но был очень добр. Он не побрезговал мной, грязным и вонючим, как нищий, не только вылечил меня от простуды, но и дал мне одежду, еду и деньги на дорогу, чтобы я мог вернуться домой. Так я и остался жив, чтобы зарабатывать на жизнь писарем. Потом прошло много лет, я уже не помню сколько, но хорошо помню, что учитель приехал в тот год как раз под конец года, шел сильный снегопад. В первый день Нового года я пошел поздравить Личжана с Новым годом и увидел учителя в снежном сугробе у дома Личжана. Он почти полностью занесен снегом, был одет лишь в тонкую одежду, волосы полностью поседели, а лицо… эх, лучше об этом не вспоминать. К счастью, я сразу узнал своего благодетеля. Тогда я даже не стал дожидаться окончания поздравлений у Личжана, привел учителя домой и стал ухаживать. Потом учитель научил меня медицине, я открыл эту лечебницу и пригласил его принимать пациентов. С тех пор прошло ровно шестнадцать лет… — Лекарь Ли вздыхал и вздыхал, а затем похлопал Бичэн по плечу и с облегчением сказал: — Только учитель всегда живет один на горе Цинлан. Когда идет дождь, его старая рана обостряется, и головная боль становится невыносимой, а глаза… я не мог не волноваться. Теперь, когда вы, девушка Бичэн, пришли сюда, и я вижу, что вы девушка кроткая и внимательная, мне будет спокойнее, зная, что вы будете хорошо заботиться об учителе на горе.
Только тут он снова вспомнил, зачем пришел, и хлопнул себя по лбу:
— Ох, я же пришел позвать вас, девушка Бичэн, на обед! Пойдемте скорее со мной, та девчонка Агуй так долго ждала, наверное, опять будет сердиться…
Когда Лекарь Ли привел потерянную Бичэн обратно в зал, он обнаружил, что атмосфера в зале тоже была какой-то странной: Агуй, казалось, только что плакала, её глаза были красными и опухшими. Увидев входящих Лекаря Ли и Бичэн, она тут же указала пальцем на Бичэн и хриплым голосом обратилась к беловолосому мужчине:
— А она? Брат Цзюнь, вы осмелитесь поклясться, что к ней вы относитесь так же?
Беловолосый мужчина стоял неподвижно. Легкий ветерок, пролетавший через зал, ласково касался его одежд и синей ленты на глазах, отражая игру света и тени. Спустя долгое время он тихо произнес:
— У мирских страстей нет берегов, вечное падение в круговорот перерождений. Она уже стала моим испытанием.
(Нет комментариев)
|
|
|
|