В восемнадцатый год правления Датун династии Южная Лян великий генерал Чэнь Басянь повел войска на подавление Гэ Жуна, отвоевал Цзянькан, преследовал остатки повстанцев, взял под контроль военную и гражданскую власть, став фактически правителем Поднебесной.
Шестого числа двенадцатого месяца по лунному календарю благоприятно для свадеб, неблагоприятно для земляных работ.
У подножия горы Цинлан.
В первых лучах утреннего солнца Тётушка Чжоу, прижимая к себе двух жирных кроликов, купленных у Чэня Охотника в горах, неуверенно шагала по грунтовой дороге в город. В душе ей становилось все больнее от мысли о потраченных деньгах, и она не могла не злиться на Агуй, которая сегодня выходила замуж: если бы не уважение к Личжану, кто бы стал думать о том, чтобы дарить подарки этой девчонке!
Пройдя немного, Тётушка Чжоу устала. Увидев камень у дороги, она плотнее запахнула свое толстое ватное пальто, вытерла тонкий слой пота со лба и собралась сесть отдохнуть.
Однако в этот момент голос молодого человека внезапно пронзил воздух, как стрела: — Осмелюсь спросить, тётушка, не видели ли вы девушку с портрета?
Тётушка Чжоу вздрогнула от испуга и поспешно обернулась. У обочины грунтовой дороги неизвестно откуда появились около двадцати всадников на высоких конях, в зловещих доспехах. Во главе их был человек в серебряном шлеме на белом коне, словно небожитель.
И говорил только что именно он.
Молодой человек в серебряном шлеме на белом коне смотрел сверху вниз, уверенно держа на серебряном копье портрет и поднося его прямо к лицу Тётушки Чжоу. Острие копья, сверкающее холодным блеском, было всего в шаге от того, чтобы безжалостно пронзить глаза Тётушки Чжоу.
Хотя тон его вопроса был вежливым, а на губах играла улыбка, глаза его не улыбались. Когда он смотрел на людей, его взгляд был подобен холодному лезвию ножа, отчего становилось страшно.
Тётушка Чжоу лишь взглянула на него и почувствовала, как на неё обрушивается холодная, пронзительная сила, подобная стреле. У неё невольно подкосились колени, и она в страхе опустила голову, не смея больше смотреть.
А молодой человек, похожий на стрелу, казалось, был очень терпелив. Он снова немного выдвинул острие копья вперед и с улыбкой повторил вопрос: — Тётушка, пожалуйста, внимательно посмотрите, не видели ли вы девушку с портрета?
— Она особо опасная преступница, сбежавшая из Цзянькана. Укрывательство или сокрытие информации о ней карается смертью.
Под его невидимым, но зловещим давлением Тётушка Чжоу дрожа подняла голову и взглянула на портрет. На нем была изображена красивая девушка лет пятнадцати-шестнадцати, с глазами, подобными осенней воде под луной, ясными и спокойными.
Сердце Тётушки Чжоу сильно ёкнуло.
А холодные глаза молодого человека, казалось, проникали в самую душу. Он слегка улыбнулся: — Тётушка, вы её видели?
Тётушка Чжоу тут же, словно испугавшись, снова втянула голову в плечи и, опустив глаза, дрожащим голосом ответила: — Нет, нет, не видела!
Молодой человек, услышав это, с интересом оглядел её своими холодными, как лезвие ножа, глазами, но неожиданно убрал серебряное копье.
Затем он резко сменил тему и неторопливо спросил: — Осмелюсь спросить, где вы взяли таких жирных кроликов, тётушка?
Тётушка Чжоу дрожащим голосом ответила: — Я… я купила их у охотника на горе, чтобы подарить семье Личжана на свадьбу. — Она помолчала, а затем дрожа добавила: — Дочь Личжана сегодня выходит замуж.
— Вот как. — Молодой человек слегка улыбнулся, повернул коня и уступил дорогу. — Спасибо, тётушка. — Более двадцати всадников позади него также безмолвно повернули коней, освобождая узкий проход. Слышался лишь зловещий скрежет доспехов, от которого по коже бежали мурашки.
Тётушка Чжоу, увидев, что он её отпустил, невольно испытала и удивление, и радость. Не обращая внимания на все еще слабые ноги, она, втянув голову, с кроликами в руках поспешила в город.
Увидев, что Тётушка Чжоу с двумя жирными кроликами ушла далеко, генерал в черных доспехах позади молодого человека подъехал ближе, взглянул на гору Цинлан позади и, облизнув пересохшие губы, предложил: — Молодой господин, эта гора выглядит богатой.
— С тех пор как мы вошли в Линнань, братья ни разу толком не поели. Может, сначала позволим им пойти в горы поохотиться, а потом продолжим поиски?
Молодой человек в серебряном шлеме на белом коне, услышав это, прищурился, взглянул на гору Цинлан и медленно покачал головой: — Эту гору защищают божества. Вы совершили слишком много убийств, вам нельзя входить.
— Самовольно вошедший в гору будет казнен.
— Слушаюсь, Молодой господин. — Генерал в черных доспехах, хотя и сомневался, без колебаний положил руку на меч и подчинился приказу. В то же время он громко, как колокол, провозгласил: — Самовольно вошедший в гору будет казнен!
А молодой человек, оглядев молчаливых и зловещих всадников вокруг, смягчил выражение лица и глубоким голосом сказал: — Линнань — место ядовитых туманов. Братья много потрудились в пути. Когда мы достигнем успеха, Налоянь непременно выпьет с вами три дня подряд!
Город Цинлан.
Тётушка Чжоу, прижимая к себе двух кроликов, уже не думала о подарке для Личжана. Она спотыкаясь бросилась в лечебницу и, увидев, что Лекарь Ли лишь качает головой и бормочет что-то, выписывая рецепты для нескольких пациентов, тут же заволновалась: — Ох-ох-ох! Лекарь Ли, Доктор Цзюнь сегодня пришел?!
Лекарь Ли вздрогнул от испуга и поспешно поднял глаза. Увидев Тётушку Чжоу с двумя кроликами, которая в панике оглядывалась по сторонам, он еще больше удивился: — Ох ты, жена Чжоу, что случилось?
— У тебя Старый Чжоу опять лодыжку вывихнул?
Он подумал, что Тётушка Чжоу пришла за помощью, и, зная её вспыльчивый характер, поспешно объяснил: — Учитель сегодня пришел, только вот сына вдовы Чжао из соседней деревни лошадь так сильно топтала, что сломала ему позвоночник. Теперь он едва дышит, и тамошние врачи сказали, что он безнадежен.
— А у этой вдовы Чжао только этот посмертный сын, и сын — вся её жизнь. Бедная женщина, она шла по горной дороге пол ночи, чтобы добраться до нашего города и умолять Учителя спасти её сына. Ты же знаешь, у Учителя доброе сердце… — Но Тётушка Чжоу уже не слушала его рассказ о причинах и следствиях. Беловолосый мужчина был искусным врачом, известным во всей округе, поэтому время от времени к нему приходили люди издалека, преодолевая горы и долины, чтобы получить помощь. Все это Тётушка Чжоу хорошо знала.
Только на этот раз все явно было очень некстати. Тётушка Чжоу топнула ногой и, не выдержав, перебила Лекаря Ли, резко спросив: — А Бичэн? Бичэн сегодня спустилась с горы?
— Бичэн сегодня спустилась с горы?
Лекарь Ли замер, совсем растерявшись, но все же остановил свой рассказ и ответил: — Сегодня девушка Бичэн не приходила. Учитель сказал, что она занята шитьем зимней одежды. — Он помолчал, а затем взглянул в сторону дома Личжана и, поглаживая свою козлиную бородку, неторопливо рассудил: — Но мы с тобой знаем, что эта девчонка Агуй всегда смотрела на девушку Бичэн как на врага.
— Сегодня Агуй выходит замуж, и Учитель, вернувшись, наверняка пойдет с подарком. То, что девушка Бичэн не пришла, скорее всего, означает, что она избегает встречи.
Тётушка Чжоу, услышав, что Бичэн сегодня не спустилась с горы, немного успокоилась и вытерла холодный пот со лба: — Ох-ох-ох, я чуть не умерла от страха!
— Когда Доктор Цзюнь вернется, обязательно скажи ему, чтобы Бичэн ни в коем случае не спускалась с горы в эти дни!
Лекарь Ли, услышав это, совсем растерялся, но тут наконец понял, что Тётушка Чжоу пришла не за помощью. Видя её все еще испуганное лицо, он невольно спросил с беспокойством: — Жена Чжоу, говорите медленнее. Что случилось? Что такое серьезное произошло?
Тётушка Чжоу дрожащим голосом пересказала утреннюю сцену, а закончив, прижала руку к бешено колотящемуся сердцу и с ужасом сказала: — На том портрете, ей-богу, вылитая Бичэн!
— Те люди выглядели так, будто готовы были съесть кого угодно! Бичэн — такая маленькая девочка, если она попадет им в руки, у нее не будет шансов выжить!
Лекарь Ли, услышав это, тоже посерьезнел: — Если это правда, то нельзя медлить.
— Только вот мне, старику, странно, зачем им понадобилась маленькая девочка?
— Ох-ох-ох, неважно зачем, ничего хорошего точно не будет! — Тётушка Чжоу, все обдумав, наконец решила еще раз помочь: — Что уж говорить о том, что Бичэн — сестра Доктора Цзюня, даже если бы она была просто одинокой девочкой, разве можно так просто отдать её на растерзание?
— Я сначала пойду к Личжану и расскажу всем. Как раз сегодня Агуй выходит замуж, Личжан принимает гостей, все там. Главное, чтобы это не просочилось наружу.
Лекарь Ли, услышав это, замер, но в душе невольно проникся глубоким уважением. Он сложил руки в поклоне перед Тётушкой Чжоу и серьезно сказал: — Не думал, что у госпожи Чжоу такая высокая справедливость. Позвольте старику поклониться вам.
Тётушка Чжоу, увидев его реакцию, редко когда краснела, но тут смущенно и вежливо сказала: — Кто в этом городе не болел? И всех вылечил Доктор Цзюнь. Теперь у сестры Доктора Цзюня беда, разве мы не должны помочь её скрыть?
Сказав это, она с радостью добавила: — Заодно и моему Старому Чжоу честь сделаю!
— Он простодушный и честный, в обычное время и обидеть себя не даст, а если я не буду немного строгой, разве меня не затопчут?
— Те, у кого нет сердца, говорят, что я сварливая, и смеются над ним, что он женился на сварливой жене. Хм, на этот раз я покажу тем, у кого собачьи глаза, что его жена в решающий момент не такая уж и неразумная!
(Нет комментариев)
|
|
|
|