Глава 12

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сичунь подала глупую затею, Люэр и Матушка Ян не отреагировали.

Цайчжи была слишком напугана, чтобы реагировать.

А что делали единственные двое взрослых мужчин в комнате?

Один думал о том, как Сичунь только что смотрела на него горящими зелеными глазами.

Другой глубоко размышлял о возможности такого поступка.

До сих пор никто в этой комнате не подумал о Цзя Чжэне.

Нужно ли ему совершенствоваться в Дао?

Пока Цзя Цзин размышлял, Цзя Чжэнь, неопрятный и пропахший вином, поспешно прибыл.

Ну что ж, еще только начало дня, а этот непутевый сын уже так напился.

Только что дочь сказала, что сегодня день снятия траура по ее матери.

Отец усердно совершенствуется в Дао, а ему мешают эти непутевые потомки.

Даже покойная жена, не постигшая Дао, уже вознеслась благодаря его заслугам, а он всё еще здесь, усердно совершенствуясь в лишениях.

Цзя Чжэнь, услышав зов отца, бросил бокал и без промедления примчался. Не успел он поприветствовать отца, как тот пнул его.

— Ой, как больно! — раздался нежный, медленный голос от двери.

Цзя Цзин, который бил, и Цзя Чжэнь, которого били, одновременно замерли.

— Папочка, не бей больше старшего брата Чжэня. Старший брат Чжэнь еще маленький. Через пару лет, когда вырастет, он станет разумным. Если он сейчас что-то сделал не так, это вина слуг, а не старшего брата, хорошо? — В любом случае, рядом с Цзя Чжэнем не было хороших людей, так что если их накажут вместе, это будет их общая участь, разделение радостей и горестей.

Цзя Цзин и так не собирался больше бить Цзя Чжэня, но слова Сичунь так разозлили его, что он снова пнул его.

Он еще маленький? Он уже взрослый мужчина, у которого скоро сын женится, а он каждый день только и делает, что мешает отцу. Это просто возмутительно.

В этот момент Цзя Чжэнь еще думал, что это его родная младшая сестра, которая в таком юном возрасте уже проявляет глубокую родственную любовь.

Он и подумать не мог, что у его сестры полно коварных замыслов.

Пока он размышлял о том, как в будущем лучше относиться к сестре, на него обрушились невидимые пинки отца.

Эх, сестра — родная сестра, но и отец… тоже родной отец.

Цзя Чжэнь, которого снова пнули несколько раз, никак не мог понять, зачем отец в такой спешке позвал его.

Неужели только для того, чтобы отчитать его перед сестрой?

— Папочка, старшему брату Чжэню очень больно. Не бей больше, старший брат Чжэнь понял свою ошибку, в следующий раз он точно не посмеет, — Сичунь, увидев, что побои почти закончились, улыбнулась и жалобно подошла, чтобы уговорить.

— Папочка, пойдем в комнату отдохнуть, отдохнуть, — затем, не давая ему возразить, потянула Цзя Цзина за подол одежды в комнату.

Отдых нужен для долгого пути, отдохнем достаточно, а потом продолжим. Видите, ваши два удара только что были совсем без сил.

Цзя Цзин, которого тянула маленькая дочка, свирепо посмотрел на Цзя Чжэня, а затем послушно вошел в комнату.

«Сестра, я обязательно буду хорошо к тебе относиться в будущем, вдвойне хорошо», — подумал Цзя Чжэнь, глядя на спину Сичунь, которая уговорила Цзя Цзина пойти в комнату пить чай. Его лицо было в синяках и шишках.

Войдя в комнату, Люэр, по приказу Сичунь, уже приготовила чай.

Увидев, что отец и дочь вошли, она поспешно подала его.

Конечно, Люэр проявляла предвзятость, когда дело касалось отца и дочери: перед Цзя Цзином стояла только чашка с водой, а перед Сичунь — два-три вида маленьких пирожных. Она сначала напоила Сичунь чаем, а затем поднесла пирожное к ее губам.

Сичунь, поочередно откусывая пирожное и запивая чаем, конечно, не знала, что Цзя Чжэнь, стоящий на коленях во дворе за дверью, все еще надеялся, что его родная сестра позволит ему встать пораньше.

Цзя Цзин отпил чаю, повернул голову и посмотрел на свою младшую дочь, которая сидела на стуле, болтая короткими ножками, и с довольным видом позволяла служанке ухаживать за собой. Он почувствовал, как в его груди закипает старая кровь.

Кто только что сказал, что ее жизнь была кровавой бурей?

Кто только что сказал, что ее жизнь была полна осторожности?

Жить на чужой счёт, выискивая чужие взгляды.

По одному только ее безмятежному виду можно было понять, что эта девочка с детства не знала обид.

Он повернул голову и посмотрел на опустошенную келью, и Цзя Цзин вдруг почувствовал, что его дочь… живет очень хорошо.

Вероятно, он искренне чувствовал, что пренебрегал этой дочерью, поэтому, даже когда дочь так себя вела, Цзя Цзин не мог рассердиться.

Но как бы то ни было, такое больше не должно повториться.

— Пусть этот непутевый сын катится сюда! — Цзя Цзин с силой поставил чашку на стол и недовольно приказал.

Маленький даос в комнате, увидев, что его отец так говорит, а люди рядом с госпожой не двигаются, почесал нос и побежал во двор.

— Старший господин, хозяин зовет вас войти.

Цзя Чжэнь, стоявший за дверью, конечно, слышал этот крик Цзя Цзина.

Когда слуга подошел, он уже поднялся.

— Приветствую хозяина, могу ли я узнать, зачем хозяин позвал сына? — Независимо от того, как только что происходил односторонний конфликт между отцом и сыном, в этот момент все равно нужно было поприветствовать.

— Хм, как там дела со свадьбой Жун-гэра? Если твоя жена не справляется, позови кого-нибудь, чтобы она помогла.

И еще, что касается твоей младшей сестры, будьте внимательны к ней.

Если чего-то не хватает, или что-то нужно, чаще навещайте ее.

Не думай, что раз твоя жена умерла, а твой отец не в поместье, то ее можно игнорировать.

— Хозяин, не волнуйтесь, все дела, касающиеся младшей сестры, находятся под присмотром Бабушки Цзя.

Бабушка Цзя очень хорошо относится к младшей сестре, — ранее Цзя Чжэнь уже спрашивал Юйши, и Юйши отвечала ему то же самое.

— Пфуй, Бабушка Цзя из Западной Резиденции, у нее и так полно собственных внуков и внучек, неужели она будет заботиться о них больше, чем о своих? — Услышав это, Цзя Цзин понял, насколько Цзя Чжэнь равнодушен к делам Сичунь.

— Папочка, старший брат, не ссорьтесь.

Бабушка Цзя очень хорошо ко мне относится.

Няня второй сестры всегда тайно причиняла ей боль и воровала ее вещи.

А у меня рядом таких нет.

Матушка Ян и Люэр очень хорошо ко мне относятся.

Они никому не дают забирать мои вещи.

Хм, если Баоюй что-то забирает, они тоже не могут его остановить, — вот что значит подлить масла в огонь.

По крайней мере, Цзя Цзин и Цзя Чжэнь знали, откуда взялись люди рядом с Сичунь, и что они не имеют никакого отношения к Жунгофу.

— Но, старший брат, я скучаю по старшей невестке.

Попроси старшую невестку навестить меня, когда у нее будет время.

Я слышала, что ты мой родной брат, а из всех невесток в поместье только старшая невестка Чжэнь — моя родная невестка, но каждый раз, когда старшая невестка приходит поприветствовать Бабушку Цзя, ей не дают слова сказать.

И еще, Цайчжи — это человек, которого мне оставила мама, можно ее не отсылать?

Цайчжи очень хорошо ко мне относится, — Юйши? Ах ты, Юйши.

Услышав слова Сичунь, отец и сын Цзя одновременно подумали о пренебрежении Юйши к Сичунь.

Но они не подумали, что если бы не их отношение, Юйши не осмелилась бы так открыто игнорировать Сичунь.

— …Почему твоя старшая невестка хочет отослать Цайчжи? — Цзя Цзин задал вопрос, который хотел задать и Цзя Чжэнь.

В этот момент Цайчжи тоже подняла голову и посмотрела на свою госпожу: когда это старшая невестка собиралась ее отослать?

Сичунь открыла рот, позволяя Люэр напоить ее чаем, и только потом неторопливо сказала: — Старшая невестка спрашивала Цайчжи о приданом мамы, а Цайчжи такая глупая, что ничего не запомнила.

Старшая невестка даже расстроилась.

Папочка, а где приданое мамы? Старшая невестка так долго его искала.

Юйши действительно спрашивала Цайчжи о приданом младшей Мадам Ши, и однажды она сказала, что Цайчжи уже взрослая девушка.

Все это Люэр рассказала Сичунь.

Сичунь относилась к Юйши с большой неприязнью.

Не говоря уже о том, что Юйши не проявляла к ней ни малейшего уважения, одни только две сестры из семьи Юй заставили Сичунь «смотреть на нее по-другому».

Хотя она не должна была так злиться на нее, поведение Юйши на похоронах младшей Мадам Ши было просто позорным. Сегодня день снятия траура, в Восточной Резиденции так оживленно, но никто даже не подумал забрать ее обратно, чтобы возжечь благовония.

Действительно, недооценивают ее.

Юйши в этом году не исполнилось и тридцати, ее мать умерла, а отец снова женился.

Когда появилась мачеха, появился и отчим, что особенно ярко проявилось в жизни Юйши.

Поскольку приданое Юйши было богатым, ее родная мать почти полностью передала ей имущество семьи Юй в качестве личных сбережений и приданого, поэтому после смерти матери новая мадам Юй очень завидовала этому, по ее мнению, весьма щедрому приданому, и поэтому постоянно откладывала помолвку Юйши.

Когда ей было почти двадцать, отец Юйши сам решил, что пора найти мужа для своей единственной родной дочери, но тут его настигла простуда, и он слег с болезнью.

Это затянулось на три-четыре года, пока Юйши не завершила траур по отцу.

В двадцать с лишним лет, выйти замуж за хорошего человека было уже невозможно.

Но если нельзя быть первой женой, то можно быть второй, не так ли?

Юйши знала свое положение, на мачеху надеяться было бесполезно, и она решила действовать самостоятельно.

Так совпало, что хозяйка Нингофу, жившая неподалеку, умерла от болезни, и тогда Юйши подумала о Цзя Чжэне.

Юность имеет свою красоту, зрелость — свой шарм.

Полностью расцветшая Юйши, конечно, обладала своим очарованием.

«С пипа в руках, полускрытое лицо, тонкий стан в шелковом платье, медленно покачивающийся веер, легкий и изящный образ» — сцена тайной встречи талантливого ученого и красавицы была перенесена в реальность Юйши, которая знала, где находится Цзя Чжэнь.

А Цзя Чжэнь, который не мог устоять перед женщинами, без труда дал имя этой необыкновенной женщине, когда она действовала намеренно, а он — беспечно.

После свадьбы Юйши знала, что ее действия вызовут осуждение, поэтому в одежде и манерах старалась быть как можно более достойной.

А Цзя Чжэнь, этот непостоянный человек, давно потерял интерес к Юйши из-за ее изменений до и после свадьбы.

Но как бы то ни было, она получила то, что хотела.

Хотя Юйши лишилась благосклонности мужа, она все же зажила той жизнью, о которой мечтала.

…За исключением глубокого презрения в глазах свекрови.

Абсолютное превосходство в статусе заставляло Юйши лишь терпеть и уступать критике младшей Мадам Ши.

Но это не означало, что после смерти младшей Мадам Ши у нее не будет претензий к ее родной дочери.

Пренебрежение уже было самым большим уступком.

Однако великодушие Юйши Сичунь нисколько не восприняла.

Мало того, она еще и сама разыграла в своей голове сцену «Маленькая капуста, желтеющая в поле», идеально выразив психологию заброшенного ребенка.

Столкнувшись с такой беспокойной младшей сестрой мужа, Юйши могла только смириться со своей неудачей.

Вероятно, если бы ей дали выбор, она предпочла бы ту холодную и равнодушную Сичунь из оригинала.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение