Глава 18: Проба сил

На следующий день Хэ Ши встала очень рано. Поскольку тесто она поставила еще с вечера, утром оставалось только замесить его, сформовать булочки-маньтоу и поставить их в котел на пар.

Как только булочки приготовились, проснулись и дети.

По настоятельной просьбе Юйэр младшие братья и сестра тоже научились чистить зубы, макая палец в соль.

Быстро умывшись, они собрались за столом. Глядя на белые пухлые маньтоу, у них чуть слюнки не потекли.

Есть белые пшеничные маньтоу с соленьями было очень вкусно.

«Эх, вот бы сейчас еще немного маринованных огурчиков, да миску жидкой рисовой каши к этим маньтоу — жизнь была бы просто прекрасна», — счастливо подумала Юйэр.

После завтрака Сяо Мэй тоже хотела пойти с ними в горы, но дорога была дальняя, а Сяо Ци нельзя было оставлять одного.

Поэтому все осталось по-прежнему: Сяо Мэй осталась дома присматривать за Сяо Ци.

Хэ Ши положила три маньтоу в тканевый мешочек, позвала Юйэр и Сяо Ху, и они отправились в путь.

В прошлый раз дорога в горы была грязной и труднопроходимой, но теперь сухая каменистая тропа оказалась гораздо удобнее.

Когда в руках появились деньги, на душе стало спокойнее, и даже походка стала легче.

По дороге Юйэр даже напевала песенку.

— Ишь ты, как загордилась! — Хэ Ши решила немного остудить ее пыл. — Дома столько всего нужно, на все деньги нужны. Этой суммы совсем недостаточно. Я еще планирую, когда Сяо Ци подрастет, отправить его в школу в городе.

— Хоть бы и в нашей семье появился ученый человек.

Юйэр ничего не ответила, но в уме уже быстро все прикидывала. Это ведь всего несколько узоров для вышивки! Она купила в городе кисть и бумагу, нужно будет сесть и хорошенько порисовать еще. Неужели тогда госпожа Ван не раскошелится?

Самым важным открытием в лавке стало то, что она могла читать иероглифы этой эпохи. Это были традиционные иероглифы. Писать она их не умела, но читать — совершенно без проблем.

Они снова пришли на то место, где в прошлый раз собирали побеги бамбука. На этот раз их главной целью был сам бамбук. К тому же, за побеги много денег не выручишь, поэтому Хэ Ши нарвала немного в соседней роще только для своей семьи.

Юйэр и Сяо Ху выбирали и рубили самые крепкие и здоровые стебли бамбука.

Вскоре они нарубили три связки. Мать и дети взвалили по связке на спину и поспешили домой.

Спускаясь с горы и проходя мимо того дерева с сычуаньским перцем, Юйэр очень захотелось немедленно пересадить его. — Мама, это дерево «ма поцзы» здесь одно? В других местах они есть? — осторожно спросила она.

— Есть. Если свернуть вон там впереди, есть еще несколько штук. А зачем ты спрашиваешь? Он же очень жгучий, — безразлично ответила Хэ Ши.

Юйэр больше ничего не сказала. Хорошо, что есть еще деревья.

С трудом неся бамбук, мать и дети наконец добрались до дома.

Когда они пришли, солнце уже начало клониться к западу, было около трех часов дня.

Быстро выпив воды, Хэ Ши распорядилась: — Сяо Ху, сходи принеси нож. Расщепи эти бамбуковые стебли пополам. И помни, оставь несколько штук, чтобы наколоть их потоньше, потом сплетем корзину для овощей.

Юйэр пошла в задний двор проверить цыплят. К счастью, все были бодрые.

Тот дедушка-продавец не обманул, все цыплята были живыми и шустрыми.

Юйэр также осмотрела грядки с молодой зеленью. Ростки выглядели хорошо, только росли слишком густо. Нужно будет попросить маму проредить их и пересадить часть к стене.

Маленькие огурцы тоже радовали глаз своим ростом.

Вернувшись в передний двор, Юйэр увидела, что Сяо Ху почти закончил колоть бамбук. Хэ Ши уже плела корзину из тонких бамбуковых щепок.

— Плету, плету, плету корзинку, с корзинкой на Южную гору пойду... — невольно замурлыкала Юйэр.

— Юйэр, что ты там бормочешь? Иди, отнеси эти щепки к подножию заднего холма, — прервала ее Хэ Ши.

— Сестра, я тоже закончил! Пойдем, вместе отнесем, — Сяо Ху поднял связку щепок и первым направился в задний двор.

Сяо Мэй тоже взяла немного и пошла за ними.

Они отнесли все щепки к подножию заднего холма. Холм примыкал к их заднему двору, поблизости не было других домов. Ласок или колонков здесь тоже не водилось, поэтому семья не боялась выпускать цыплят на вольный выгул. К тому же, до наступления темноты они собирались загонять цыплят обратно в задний двор и запирать их там, так что потеряться они не должны были.

Хэ Ши вместе с детьми огородила участок земли площадью около десяти квадратных метров. Они аккуратно втыкали бамбуковые щепки, заостренные Сяо Ху с одного конца, крест-накрест в землю.

Потребовалось немало усилий, но наконец эта трудная и почетная задача была выполнена. Глядя на результат своего труда, мать и дети были очень взволнованы.

— Сестра, тут же одна дикая трава. Что цыплята будут есть? Не могут же они питаться только травой? А когда трава закончится, что тогда? — забеспокоился Сяо Ху.

Юйэр уже думала об этом. Сейчас цыплята были маленькими, и этого участка им хватит на несколько дней, чтобы порыться в земле. Когда они подрастут, места станет мало. Но к тому времени цыплята уже должны привыкнуть и сами возвращаться в курятник по вечерам.

Тогда их можно будет выпускать на весь задний холм, пусть сами ищут червяков. Гора такая большая, неужели им не хватит еды?

Юйэр представляла себе все в радужном свете.

— Ничего страшного. Сейчас места хватает, а о будущем подумаем потом, — Юйэр не стала вдаваться в подробные объяснения.

Хэ Ши выпустила всех цыплят в огороженный загон. Глядя, как они ковыляют и бегают внутри, она почувствовала тепло на душе. Это был только первый шаг, дальше будет лучше.

Завтра нужно будет взять Сяо Мэй и пойти в поле накопать диких овощей. Нарубить их, смешать с кукурузной мукой и подкормить цыплят, чтобы они быстрее росли. Тогда в доме будет и курятина, и яйца.

Юйэр чувствовала, что перспективы открываются самые радужные.

Счастливая жизнь манила ее.

Когда вся работа была закончена, уже начало темнеть. Хэ Ши побоялась оставлять цыплят в загоне на ночь. С трудом она снова поймала всех цыплят одного за другим и посадила обратно в корзину. В корзине стало тесновато. Завтра нужно будет срочно построить курятник в заднем дворе.

Хэ Ши теперь берегла цыплят как зеницу ока.

— Юйэр, как ты думаешь, если эти цыплята вырастут, мы сможем копить яйца и продавать их на рынке в городе? Сколько денег можно будет выручить? Я видела, на рынке другие люди продают яйца по два вэня за штуку, — Хэ Ши даже не думала оставлять яйца для своей семьи, все мысли были о том, чтобы продать их и получить деньги.

— Мама, сначала давайте сами поедим. Я сегодня вечером сяду рисовать узоры. А продавать будем потом, когда заведем больше кур, — сказала Юйэр за ужином.

— Кстати, мне кажется, Бай Саньшэнь — хороший человек, и к нашей семье хорошо относится. Завтра отнеси ей несколько цыплят, пусть тоже разводит, — добавила она.

— Да, спасибо, что напомнила. Я бы и забыла об этом, — ответила Хэ Ши.

Сегодня они завершили одно большое дело. Хоть цыплят было и немного, но это было хорошее начало. А хорошее начало всегда вселяет надежду.

Юйэр всем сердцем приняла этот дом и эту семью.

Она твердо решила, что ее мать будет жить в роскоши, старший и младший братья пойдут учиться в школу, а младшая сестра выйдет замуж за хорошего человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Проба сил

Настройки


Сообщение