Сяо Ху повел Юйэр направо. Дороги в деревне были земляными, лишь перед домами нескольких зажиточных семей были выложены каменные плиты или щебень. Юйэр подумала, что в дождь здесь, должно быть, сплошная грязь.
— Смотри, вон там дом бабушки, а рядом дома старшего и второго дяди. Пойдем быстрее, не будем с ними сталкиваться, а то опять начнут поучать, — Сяо Ху потянул Юйэр за руку, ускоряя шаг.
— Юйэр, Сяо Ху, что вы тут делаете? Ваш отец умер, а вы, паршивцы, даже дедушку с бабушкой не навещаете! А ваша мать еще хуже! Говорили ей переехать к нам, старикам, а она ни в какую! — крикнула им пожилая женщина, как раз подошедшая к краю двора.
Женщине было лет шестьдесят. Ее седые волосы были гладко зачесаны и собраны в пучок на затылке, который украшала серебряная шпилька, слепящая глаза на солнце.
На ней была хлопковая куртка с запахом и такая же хлопковая юбка. По сравнению с одеждой Юйэр и ее братьев и сестер, это было небо и земля. На них была грубая мешковина, а на старухе — хлопок. Их семья была намного богаче.
С первого взгляда было ясно, что эта старуха — особа властная. Глаза у нее были совсем не старческие, а очень даже зоркие и проницательные.
Сяо Ху инстинктивно попятился. — Бабушка, я же болела недавно, разве вы не знаете? Помню, мама приходила к вам занимать серебро. К счастью, мне повезло, я выздоровела и без серебра, а то вы бы меня больше и не увидели, — Юйэр встала перед Сяо Ху и ответила.
Хотя она видела эту старуху впервые, Сяо Ху по дороге успел на нее нажаловаться, так что Юйэр была примерно в курсе ситуации.
Сяо Ху боялся этой старухи, но Юйэр — нет. Она, как-никак, прошла через жизненные трудности в прошлом мире. Неужели она не справится с какой-то деревенской бабкой из захолустья? Иначе зачем ей было проживать две жизни?
«Сяо Ху все такой же робкий, — подумала Бай Лаотай, — а вот Юйэр, кажется, изменилась. Раньше она при виде меня сжималась и слова боялась вымолвить. А сейчас, хоть и похудела еще больше, но глаза горят, и язык стал острее».
Бай Лаотай была озадачена.
— Бабушке нездоровится, дедушка твой тоже стар стал, в поле работать уже не может. Мы надеялись, что твой отец и его братья будут нас содержать на старости лет. А теперь, когда отца твоего нет, нам, старикам, еще тяжелее стало. Откуда у нас лишнее серебро? — сказала Бай Лаотай и тут же приказала: — Раз уж вы пришли, как раз кстати. Дома нужно перебирать семена бобов. У бабушки глаза плохие, помогите-ка мне.
«Только встретились, а уже заставляет нас работать! Ишь чего захотела! Когда я болела, родная бабушка и не подумала навестить, а теперь, едва я поправилась, уже командует. Дураков нашла!» — подумала Юйэр.
— Бабушка, мама ждет нас с Сяо Ху дома, нужно помочь ей в поле. Мы пойдем, — Юйэр потянула Сяо Ху за собой и быстро свернула направо.
Вслед им донеслись обрывки фраз вроде «паршивцы», «нахлебники». Юйэр так разозлилась, что ей захотелось вернуться и поругаться со старухой. Но она сдержалась. «Ладно, потерплю. Я здесь недавно. Вот освоюсь, тогда посмотрим, кто кого!»
Уважать старших и заботиться о младших нужно тогда, когда к тебе относятся хорошо.
— Сестра, ты сегодня такая смелая! Раньше, когда бабушка звала тебя работать, ты и пикнуть не смела. Она вечно нами помыкает, а вот тех двух сыновей старшего дяди и дочку младшего дяди она трогать боится, — сказал Сяо Ху, срывая пучок травы у дороги.
— Раньше было раньше, а теперь все по-другому. После болезни я поняла: жизнь — своя, и нужно жить хорошо. Если меня уважают на чи, я отвечу уважением на чжан*, — Юйэр сжала кулаки. (*Чи и чжан — старинные китайские меры длины, 1 чжан равен 10 чи. Поговорка означает: «Как ко мне отнесутся, так и я отвечу, только в десять раз больше».)
— Сестра, что за чи и чжан? Что это значит? — Сяо Ху не понял.
«Хе-хе, прости, Сяо Ху, — подумала Юйэр. — Этот братишка такой милый, смышленый на вид, что я и не заметила, как брякнула фразу из прошлой жизни».
Юйэр взяла Сяо Ху за руку, и они пошли дальше.
— Сестра, старший и младший дяди тоже хороши. Раньше, когда папа был жив, они хоть иногда заходили к нам, приносили овощей каких-нибудь. А теперь и тени их не видать. Мама говорила, они боятся, что мы сядем им на шею. У нас ведь детей много, боятся, что мы к ним обедать придем, — говорил Сяо Ху по дороге.
«Эх, говорят, дети из бедных семей рано взрослеют, — подумала Юйэр. — Сяо Ху хоть и не глава семьи, но в людских отношениях уже разбирается». Она вспомнила двор старухи: там тоже был передний и задний двор. Передний двор выглядел немаленьким, с домами, стоящими в ряд слева, справа и посередине. Двор был общим, а дома — отдельными.
Старшего и младшего дядей она еще не видела и не знала, что они за люди. Судя по словам Сяо Ху, родственные чувства им были чужды. «Что ж, так даже лучше, — подумала Юйэр. — Меньше будем общаться, не придется потом о них заботиться».
Примерно через час с лишним они обошли всю деревню. Деревня была не большой и не маленькой, дворов тридцать. Почти все дома были с глинобитными стенами и дворами, разделенными на переднюю и заднюю части. У зажиточных семей дома были побольше, с несколькими флигелями, у бедных — дворы и дома поменьше.
Почти у каждых ворот росло несколько фруктовых деревьев, но плоды на них были в основном неказистые и недоразвитые. Похоже, местные жители не умели за ними ухаживать.
Зато сорняки повсюду росли буйно. Среди них пестрели мелкие полевые цветы, оживляя пейзаж.
Сяо Ху снова привел Юйэр к входу в деревню. Детей там уже не было, на земле осталась лишь кучка камешков. Развлечений у здешних детей было мало: играли в камешки да стреляли из грубых рогаток по птичкам.
«Кажется, я могу что-то придумать в этой области, — подумала Юйэр. — Можно попробовать внедрить здесь развлечения из прошлой жизни. Детей в бедных семьях много, но и в богатых тоже. Если все хорошо спланировать, это может стать путем к богатству!» Юйэр воодушевилась.
— Юйэр, Сяо Ху, что вы тут делаете? — раздался над головой громкий голос. К ним подошел мужчина лет тридцати в короткой белой куртке из грубой ткани, черных штанах из той же ткани и многослойной тканевой обуви на белой подошве. На плече он нес мотыгу, на которой болтались две рыбки. Рыбки были небольшие, но на кастрюлю супа хватило бы. При мысли об ароматном, экологически чистом рыбном супе у Юйэр потекли слюнки. Но она быстро опомнилась: «Мечтать не вредно, лучше подумать, как быстрее заработать серебро».
— Второй дядя, мы с сестрой только что прогулялись по деревне, сейчас идем домой, — Сяо Ху потянул Юйэр за руку, собираясь уходить.
— Меньше шатайтесь без дела. И скажи своей матери, чтобы помнила про те два ляна серебра, что твой отец взял у меня, когда ходил на подработку. Пусть вернет поскорее. У нас у самих денег в обрез, мы на это серебро собирались небольшое дело открыть, — Второй дядя сердито посмотрел на Сяо Ху и Юйэр.
Сяо Ху потянул Юйэр за собой, и они почти бегом бросились прочь. Остановились, только когда дом был уже близко.
«И этот второй дядя хорош! Отец только недавно умер, а он уже деньги требует! И еще неизвестно, брал ли отец их взаймы на самом деле. Как у него только совести хватает требовать долг с нас, сирот и вдовы, в такое время? Эх, папа, что же у тебя за родня такая!»
«Вот разбогатею, посмотрим, как вы все от зависти позеленеете! Будете у меня просить, а я вам и монетки не дам!» — со злостью подумала Юйэр.
(Нет комментариев)
|
|
|
|