Нет, всё будет хорошо. У меня есть брат и племянник. Они своими подвигами заслужили славу и почет, проливая кровь за империю Хань. Они сражаются за императора, воюют с хунну. Разве может император забыть меня из-за какой-то Гоуи?
Да, император ценит меня. Я уверена в этом.
За всю историю империи ещё ни одна певица не становилась императрицей. А я смогла! Император любит меня, поэтому он сделал меня императрицей, матерью Поднебесной.
Моя семья будет прославлена в веках! Даже если я ревную, я должна скрывать это. Эта Гоуи… она всего лишь игрушка.
В моей семье есть великий генерал Вэй Цин и Хо Цюйбин. Мы купаемся в лучах славы. Что может противопоставить мне эта Гоуи? У неё нет ничего.
День за днём я жила во дворце Вэйян, с нетерпением ожидая… Ваше Величество, когда же придёт твой конец? Когда мой сын взойдёт на престол?
Ваше Величество, твоя любовь к Гоуи пугает меня. Я боюсь, что у вас появится ребёнок, и ты забудешь о нашем Цзюе. Меня преследует тревога.
У моего сына, наследного принца, много советников, много воинов. У него есть поддержка моей семьи — Вэй Цина и Хо Цюйбина. Цзюй решился на отчаянный шаг. Он поднял восстание, чтобы захватить трон.
Император уже стар. Его виски посеребрила седина, и он уже не тот могущественный воин, каким был когда-то.
Но я всё ещё помню его орлиный взгляд, его властный голос, которым он повелевал Поднебесной. И мне страшно.
Тёмная ночь. Завывает ветер.
За стенами дворца Вэйян бьют барабаны. Я слышу звук боевых труб.
Цзюй поднял восстание! Моё сердце разрывается от радости и тревоги.
Цзюй, если ты победишь, я буду спокойна.
Ты вырос. У тебя уже есть свои дети.
Давно пора тебе взойти на престол и править Поднебесной.
Восстание?
Нет… Эта империя принадлежит тебе по праву. Рано или поздно ты станешь императором.
Ты просто взял то, что тебе принадлежит.
Твой отец слишком стар. Ты не должен был ждать так долго.
Я ворочалась в постели, не в силах уснуть. Вдруг за окнами дворца Цзяофан раздался топот копыт. Я вскочила с кровати, накинула халат и вышла из спальни. Служанки помогли мне одеться.
— Наследный принц Лю Цзюй поднял восстание! — крикнул командир стражи. — Он совершил тяжкое преступление! Императрица Вэй Цзыфу занималась колдовством и проклинала императора! По приказу императора весь род наследного принца будет казнён! Вэй Цзыфу лишена титула императрицы! Она будет заточена в темницу!
Я уже не та юная, беззаботная девушка. Я уже не та скромная и добродетельная Вэй Цзыфу. Я стала старухой. Мы с императором прожили вместе долгую жизнь. Слова командира стражи, словно эхо, разносились в моей голове. Я поняла, что Цзюй проиграл.
Да… Император — великий воин и мудрый правитель. Он всю жизнь провёл в борьбе за власть. Как мог мой Цзюй победить его?
Стражники повели меня в темницу.
В конце длинного коридора я увидела Гоуи. Она смотрела на меня своим прекрасным лицом и холодно сказала:
— Вэй Цзыфу, у тебя никогда ничего не было. Этот дворец Цзяофан не принадлежит тебе.
У меня ничего не было?
Я была императрицей великой Хань! Моя семья расширила границы империи, проливая за неё кровь! Как смеет эта Чжао Гоуи говорить со мной так дерзко?!
Она презрительно усмехнулась и, не сказав больше ни слова, ушла.
Я обернулась. Дворец Цзяофан… мой дворец Цзяофан… Стражники ворвались в мои покои. Они искали доказательства моей измены, доказательства того, что я занималась колдовством.
Я была императрицей! Женой императора! Как они смеют осквернять мой дворец?!
Это был самый тяжёлый путь в моей жизни. Темница… тёмная и сырая…
— Ваше Величество! — кричала я. — Как ты мог быть так жесток?! Пощади Цзюя! Он наш сын! Ты сам назначил его наследным принцем! Пощади его жену, детей, всю его семью! Ваше Величество, они твоя кровь!
Мой слабый голос эхом разносился по темнице. Но император, повелитель Поднебесной, больше не хотел видеть меня.
Я вспомнила, как та, чья красота когда-то затмевала всех женщин империи, проклинала меня. Она сказала: «Вэй Цзыфу, я проклинаю тебя! Пусть ты умрёшь бездетной и несчастной!»
Я прожила дольше неё, но что толку? Её проклятие сбылось.
Я решила покончить с собой, чтобы император сжалился над Цзюем и сохранил ему жизнь.
Ваше Величество, ты помнишь, как я служила тебе всю жизнь? Ты будешь милосерден?
Я с разбегу ударилась головой о стену.
Чэнь А Цзяо… гордячка… ты победила. Я прожила долгую жизнь, но мой конец оказался ещё более печальным, чем твой.
Холодный ветер гулял по дворцу Цзяофан. Дворец Цзяофан… чей это дворец?
Пройдут годы… кто вспомнит истории о великой Хань, о Чанъани, о дворце Вэйян, о дворце Цзяофан?
(Нет комментариев)
|
|
|
|