Императрица Гао-цзу — Люй Чжи (Часть 2)

— Излишняя материнская любовь портит детей, — презрительно ответил он. — Когда же Ин сможет стать самостоятельным, когда станет настоящим мужчиной?

Я была глубоко разочарована. — Я люблю своего сына, которого выносила десять месяцев, родила в муках, с которым мы вместе прошли через плен у Сян Юя. Как же мне его не любить? Если вы так любите Лю Жуи, отправьте на войну сына Ци Цзи, Чжао-вана Жуи.

Я немного потеряла самообладание и сказала со смехом: — Ваше Величество, отдайте приказ!

Он посмотрел на меня с ложа, его взгляд был тусклым. Выпив лекарство, он отвернулся и, не обращая на меня внимания, заснул.

На следующий день он вновь созвал министров и военачальников и объявил о походе.

Император, несмотря на болезнь, сам отправился на войну.

Я усмехнулась про себя. «Ваше Величество, вы не хотите отправлять на войну Лю Жуи, а я должна жертвовать Ином? Вы сами отправились в поход. Как же вы любите своего Жуи!»

Несколько месяцев длилась война. Благодаря личному участию императора и численному превосходству войск мятеж был подавлен. Но, к несчастью, император был ранен стрелой. Вернувшись в Чанъань, он пытался лечиться, но рана продолжала гноиться. Через три месяца...

Император Гао-цзу Лю Бан, основатель династии Хань, скончался. Мой муж, тот, кто прошёл через множество сражений и вознёсся до небес, умер в возрасте шестидесяти трёх лет.

В мои покои, во дворец Цзяофан, он больше никогда не войдёт. Впрочем, он и раньше редко приходил сюда.

Ваше Величество, отныне я буду жить в своё удовольствие.

Чиновники начали устраивать судьбы наложниц покойного императора: тех, у кого были дети, отправили вместе с ними в их уделы, а бездетные остались доживать свой век во дворце Вэйян.

Мой сын, наследный принц Лю Ин, взошёл на престол. Семнадцатилетний юноша... Я полжизни расчищала для тебя путь и надеюсь, что ты не будешь таким наивным, милосердным и мягкосердечным.

Я тяжело вздохнула. Наконец-то больше никто не будет бороться с нами за власть.

Но старые обиды нужно забыть.

В тот день во дворце Вэйян царили тишина и покой. Евнух доложил, что Ци Фужэнь, получив указ, прибыла из удела Чжао-вана.

В моих покоях горели свечи в канделябре с девятью драконами, ярко освещая весь дворец Цзяофан. Я сидела на ложе, держа в руках свиток, и, не глядя на неё, сказала: — Ци Фужэнь прибыла.

— Принц Ин, подобный дракону, взошёл на престол. Я прибыла во дворец от имени Чжао-вана Жуи, чтобы засвидетельствовать своё почтение, — мягким, заискивающим голосом произнесла Ци Цзи. — Позвольте пожелать вам, Ваше Величество, долгой и счастливой жизни, — добавила она, склонившись в поклоне.

Я продолжала смотреть в бамбуковый свиток. — Я рада, что ты пришла.

Долгое время я молчала, слушая, как песок сыплется в песочных часах. Я читала записи историографов о заслугах министров и военачальников династии Хань, которые были meticulously занесены в свиток. Я велела сделать несколько копий и отправить их по всей стране, чтобы они сохранились для потомков.

Стоявшая на коленях женщина не могла понять, о чём я думаю. Наконец, не выдержав молчания, она заговорила с некоторым нетерпением: — Ваше Величество, даже если вы хотите моей смерти, позвольте мне умереть, зная, за что. Я всегда с должным почтением служила покойному императору. Не понимаю, когда… когда вы стали презирать меня и моего сына, Чжао-вана Жуи. После смерти императора мы с Жуи жили мирно в своём уделе, не помышляя о престоле. Если я когда-либо совершила ошибку, прошу вас о прощении. Я буду безмерно благодарна.

Выслушав её, я подняла глаза и посмотрела на неё. — Ци Фужэнь, ты и покойный император были влюблены друг в друга, вы провели вместе много счастливых лет. Как я смею требовать от тебя благодарности?

Я посмотрела на всё ещё красивую Ци Цзи, стоявшую на коленях, и произнесла, чётко выговаривая каждое слово: — Пока император был жив, ты постоянно соперничала со мной, полагаясь на его слова о том, что «Жуи — самый похожий на меня». Пользуясь его любовью, ты хотела сместить моего сына и поставить на его место своего. Ты постоянно боролась со мной. Теперь император мёртв, Ци Цзи, и ты больше не можешь так себя вести!

Она пыталась скрыть свой гнев и страх, но её голос дрожал от негодования. — Почему вы всегда были против меня? В гареме императора было много красавиц, почему вы так ненавидите именно меня?

Ах, у них не было ни поддержки, ни детей. А те, у кого были дети, давно подчинились мне и никогда не претендовали на место наследного принца. Они не мечтали о троне, так с какой стати мне их ненавидеть? Я — хозяйка дворца Цзяофан, а мой сын Лю Ин — император Поднебесной.

Голос женщины потерял прежнюю почтительность, она больше не называла себя «наложницей» и говорила со мной как равная: — Люй Чжи, что ты задумала, скрывая свою злобу все эти годы?

«Хорошо, Ци Цзи, я позабочусь о том, чтобы твоя смерть была красивой».

Я посмотрела на стройную фигуру у своих ног. — Я возненавидела тебя и твоего сына ещё тогда, когда вы с императором предавались утехам в походной ставке, когда ты шептала ему на ухо о том, чтобы он сместил моего сына, наследного принца Лю Ина, и поставил на его место своего бастарда Жуи. Я возненавидела вас ещё тогда.

Она посмотрела на меня с ненавистью в глазах.

В те времена все министры и военачальники были против смены наследника. Ведь покойный император был основателем династии, а я — его законная жена. Отказаться от законной жены и её сына, сменить наследника — это не только плохо сказалось бы на исторических хрониках, но и могло бы дестабилизировать империю Хань, подорвать её основы. Я должна быть благодарна чиновникам за то, что они не позволили Ци Цзи и Лю Жуи добиться своего.

Ци Цзи поднялась и подошла ко мне. Она холодно рассмеялась. — Моему сыну император даровал имя Жуи. Жуи — это значит «мир и счастье», «вечное благополучие». Пусть я и низкого происхождения, но император любил нас с сыном, дал нам удел. Теперь, когда твой Лю Ин стал императором, а ты правишь Поднебесной, неужели ты не можешь оставить нас в покое?

Я посмотрела в её прекрасные, как и прежде, глаза. Её высокомерный тон, с которым она показала свою истинную сущность, разрушил моё спокойствие. — Ци Цзи, ты, простая танцовщица, посмела претендовать на моё место, на трон моего сына! Как же я могу оставить тебя в покое?! — гневно ответила я.

Она выпрямила спину, её фигура была всё так же грациозна. Глядя мне прямо в глаза, она сказала с усмешкой: — И что ты собираешься со мной сделать? Этот дворец Вэйян принадлежит императору, эту империю Хань создал император. Император — это и мой император. У нас есть любимый сын, Чжао-ван Жуи. Даже после смерти императора мы с моим сыном имеем право на существование. Что ты можешь с нами сделать? Что ты посмеешь сделать на глазах у всех чиновников империи?

Она подняла брови и добавила: — Люй Чжи, ты смеешь? Ты ничего не можешь с нами сделать, ты не посмеешь.

Годы не пощадили ни мою, ни её молодость. Но я, измученная заботами, выглядела старше, чем она, беззаботно проводившая дни и ночи рядом с императором.

Но как бы она ни была молода, сейчас я — вдовствующая императрица, а мой сын — император. И в её взгляде уже проглядывала усталость.

Я спокойно приказала евнуху отправить срочное послание Чжао-вану Лю Жуи с требованием немедленно прибыть во дворец в Чанъань.

На лбу Ци Цзи вздулись вены, она задрожала и испуганно спросила: — Зачем ты вызываешь моего сына в Чанъань? Что ты хочешь с ним сделать?!

Я спокойно приказала отправить Ци Цзи в Вечную аллею, самое тёмное и ужасное место во дворце Вэйян.

Стражники сняли с Ци Цзи украшения и увели её из дворца. Обернувшись, она посмотрела на меня. Её лицо было искажено гримасой ужаса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Императрица Гао-цзу — Люй Чжи (Часть 2)

Настройки


Сообщение