Императрица Сы — Вэй Цзыфу (Часть 2)

Дворец Вэйян был величественен. Бесчисленные дворцы и павильоны… Меня и других наложниц низкого происхождения поселили в одном из дворцов, название которого я не знала. Позже я узнала, что это был Дворец Цзиньхуа, предназначенный для певиц и танцовщиц, развлекавших императора.

На следующий день служанка отвела меня во дворец Цзяофан, чтобы я поприветствовала императрицу Чэнь А Цзяо. Я очень волновалась.

Чэнь А Цзяо, гордость императорского дворца, мать Поднебесной… Мне выпала честь увидеть её. Вместе с другими наложницами я упала ниц. — Желаем Вашему Императорскому Величеству долгих лет жизни и вечного счастья! — произнесли мы.

Чэнь А Цзяо сидела на высоком ложе во дворце Цзяофан. Она отпустила других наложниц и оставила только меня. — Подними голову, — сказала она звонким голосом. — Дай мне посмотреть, что за рабыня привлекла внимание императора!

Вспоминая ночь, проведённую с императором в доме принцессы Пинъян, я покраснела. Я немного подняла голову, но не смела смотреть в глаза императрицы. Краем глаза я видела её прекрасное лицо, обрамлённое золотом и нефритом. В её взгляде читались гордость и высокомерие.

Величественная Чэнь А Цзяо… Она словно феникс, освещающий своим сиянием весь дворец Цзяофан.

Я подумала: «Если бы я была мужчиной, я бы тоже построила для неё золотой дом. Я бы отдала всё за один взгляд на это лицо, не говоря уже о золотом доме».

Я дрожала от страха, не смея поднять глаз. Я не могла понять, в каком настроении императрица, и боялась даже взглянуть на неё. Я молча ждала, что она скажет.

Но она лишь улыбнулась и отпустила меня.

Конечно… Это дворец Цзяофан, дворец императрицы. Разве может эта гордая красавица терпеть присутствие других женщин, пусть даже наложниц и служанок?

Шли дни, шли годы. Я училась понимать людей, манипулировать ими. Я следила за всем, что происходило во дворце и за его пределами.

Император всё ещё боялся могущества рода Доу, как в годы правления вдовствующей императрицы. Императрица Чэнь А Цзяо не могла иметь детей. А потом её обвинили в колдовстве, и император отвернулся от неё. Он отправил её во дворец Чанмэнь. Эта новость потрясла весь двор и всю империю.

Дворец Чанмэнь находился в юго-западной части дворца Вэйян. Иногда я думала о том, что даже император и императрица не могут избежать обычных человеческих проблем. Бесплодие — это тяжкий грех, удобный предлог для избавления от неугодной жены. Обвинение в колдовстве было ещё более нелепым. Чэнь А Цзяо была самой могущественной женщиной в империи. Зачем ей заниматься колдовством? Зачем ей вредить империи Хань, сеять смуту в гареме, разрушать своё счастье?

Зачем ей губить свою жизнь?

Но любой здравомыслящий человек понимал, что истинная причина — могущество рода Чэнь. Император боялся их влияния. И вот императрица Чэнь А Цзяо, мечта всех девушек империи, заточена во дворце Чанмэнь. История о золотом доме превратилась в сказку. Император отвернулся от А Цзяо, лишил её титула, забрал императорскую печать и отправил в ссылку.

Я смотрела на бескрайние просторы дворца Вэйян и думала о том, как быстро всё меняется в этом мире. Детская дружба, клятвы верности, обещание золотого дома… Всё это оказалось лишь иллюзией.

В Поднебесной много красивых женщин. Не может быть только одной любимицы. Я стала ещё более осторожной, ещё более покорной. Я вела себя так же, как и в доме принцессы Пинъян, и называла себя рабыней.

Я была спокойна, как лотос, нежна, как луна, мягка, как вода. Император хвалил меня. Я служила ему с ещё большим усердием, и каждая ночь, проведённая с ним, казалась мне сном.

И вот настал день, когда яркое солнце осветило весь дворец Вэйян.

Лю Чэ, император великой Хань, повелитель Поднебесной, назначил меня императрицей. Я улыбнулась, поклонилась и поблагодарила его, по-прежнему называя себя рабыней.

Чиновники были недовольны. Они говорили, что я недостойна этого титула. Я слушала их, не перебивая, и лишь усмехалась про себя. Что с того, что я была певицей, что я низкого происхождения? Император назначил меня императрицей. Я буду жить во дворце Цзяофан.

Я стала хозяйкой дворца Вэйян, матерью Поднебесной. Это было похоже на сон, но это была реальность.

Бесчисленные дворцы, павильоны, галереи… Всё это принадлежало мне. Тысячи служанок, евнухов, стражников… Все они подчинялись мне.

Мне больше не нужно было ублажать принцессу Пинъян, чтобы получить немного серебра. Мне больше не нужно было унижаться перед другими наложницами. Я больше не была певицей Вэй Цзыфу. Я была императрицей великой Хань.

Я стояла рядом с императором, и весь мир лежал у наших ног.

Я была счастлива. Наконец-то я добилась своего! Но я старалась не показывать своих чувств. Я боялась, что это счастье слишком хрупкое, что оно может исчезнуть в любой момент. Я не хотела совершить ни малейшей ошибки.

Но в моей душе всё ещё оставался какой-то неприятный осадок. Любопытство? Тревога? Зависть?

Я не знала, что это. Я продолжала служить императору, стараясь угодить ему во всём.

Мне было интересно, что за женщина живёт теперь во дворце Чанмэнь? Какая она?

Чэнь А Цзяо… Золотой дом… Какая красивая история… И какой печальный конец.

Я почувствовала укол жалости, но тут же одёрнула себя. Нет, я не должна жалеть её. Если бы не её ссылка во дворец Чанмэнь, разве стала бы я императрицей?

Да, я императрица, мать Поднебесной. Я хозяйка дворца Цзяофан. Император отвернулся от Чэнь А Цзяо. Эта гордячка… она получила по заслугам.

Принцесса Пинъян и император ненавидели бывшую императрицу и весь её род.

Жизнь во дворце текла спокойно. Я немного успокоилась. Император любил меня всё больше и больше.

В народе говорили: «Не радуйся рождению сына, не печалься о рождении дочери, разве ты не видишь, как Вэй Цзыфу правит Поднебесной?»

Я усмехалась про себя. Они не знают, как тяжело даётся эта власть.

Император говорил, что я чиста и прекрасна, как лотос. Я притворялась скромной и послушной, стараясь не совершать ошибок. Когда я стояла рядом с императором, я видела его орлиный взгляд, которым он обозревал свои владения.

Императоры всегда не любят, когда кто-то бросает вызов их власти. Я прошла путь от простой певицы до императрицы великой Хань. Но я по-прежнему не любила роскошные наряды. Я носила простые одежды, говорила тихим голосом, готовила для императора разные лакомства: персиковое печенье, сушёные груши, сливовое вино, соус из красной луны…

Даже из маленького кувшинчика вина Хуадяо я могла приготовить что-нибудь вкусненькое, чтобы порадовать императора.

И мне это удавалось. Император каждую ночь приходил ко мне во дворец Цзяофан. Я купалась в его любви и ласке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Императрица Сы — Вэй Цзыфу (Часть 2)

Настройки


Сообщение