Императрица Сяоу — Чэнь А Цзяо (Часть 4)

За каждым дворцом Чанмэнь находился пересохший колодец. Но только за моим дворцом, рядом с глубоким колодцем, росла большая акация, которую я могла обхватить только двумя руками. Это было моё сокровище. Каждую весну, когда всё вокруг оживало, я взбиралась на акацию и срывала гроздья белых цветов. Они были такими сладкими! Я ела их с того момента, как они распускались, и до тех пор, пока они не опадали.

Между западным и северным дворцами Чанмэнь находился искусственный пруд. Летними ночами я слушала кваканье лягушек, и мне не было скучно. Днём я слушала стрекот цикад на акации и тутовнике, и я не чувствовала себя одинокой.

Ночью я взбиралась на акацию. Там жил мой друг — паучок. Он не мог разговаривать со мной, но мы были лучшими друзьями. Я наблюдала за тем, как он каждую ночь, около полуночи, плёл свою паутину. Он неустанно ползал по стволу дерева, обвивая его нитями. Иногда я засыпала, прислонившись к стволу, а когда просыпалась, его уже не было.

Паучок появлялся не каждую ночь. Иногда он не приходил. Мне казалось, что мы с ним могли бы работать в Бюро астрономии. Когда паучок не приходил плести свою паутину, у меня начинала болеть спина, словно её сковывал лёд. Если к полуночи он не появлялся, я знала, что завтра будет дождь, а может быть, даже гроза.

Если паучок не приходил, я спускалась с дерева и засыпала где придётся: на ступеньках дворца, на кровати, в любом уголке дворца Чанмэнь.

Дни во дворце Чанмэнь проходили в одиночестве. Я одна встречала рассветы и провожала закаты, наблюдала за тем, как распускаются и опадают цветы.

Я была совсем одна.

На рассвете и в сумерках я любила ходить к деревьям за дворцами и копать землю голыми руками. Если мне везло, я находила личинок цикад. Мягких, нежных личинок. Я насаживала их на ветки и жарила на огне. Это было настоящее лакомство.

Я перепробовала всё, что можно было съесть во дворце Чанмэнь: крылатки вяза, цветы акации, личинок цикад, даже лягушек из пруда. Всё это помогало мне утолить голод.

Весной, летом и осенью было ещё терпимо, но зимой во дворце Чанмэнь было почти нечего есть, и мне приходилось есть еду, которую присылали из императорской кухни.

Я не хотела окончательно сойти с ума. Если безумие поглотит меня, если я потеряю себя, что будет, если Чэ придёт за мной, а я его не узнаю?

Зимой я ела совсем немного, лишь бы не умереть от голода. Я даже ела снег. Он был таким холодным, что гасил огонь в моей груди.

Зимой снег шёл не переставая. Небо и земля сливались в одно целое, скрывая все мои печали и обиды.

Я не знаю, когда у меня появилась эта болезнь — кровохарканье. Особенно зимой у меня болела спина, и я кашляла, как старуха. Сколько бы одежды я ни надевала, мне всё равно было холодно. Северный ветер завывал за стенами дворца, и я не знала, когда этому придёт конец.

Я боялась замёрзнуть насмерть во дворце Чанмэнь.

Я сидела на каменных ступенях своего дворца, смотрела на падающий снег и думала о Чэ.

Чэ… мне так холодно… Лю Чэ, ты правда забыл обо мне?

Цзяодун-ван, ты помнишь свою А Цзяо?

Ваше Величество, это я… А Цзяо…

Из горла хлынула кровь. Я свернулась калачиком, пытаясь плотнее закутаться в свою зимнюю шубу. Кровь подступала к горлу. Я сплюнула на снег. Во рту чувствовался металлический привкус.

Лю Чэ, я ненавижу тебя.

Вдали раздался лязг цепей. Дверь дворца Чанмэнь, которая не открывалась много лет, со скрипом отворилась.

Мне снится сон?

Эта дверь была заперта больше десяти лет.

Наверное, цепи заржавели.

Каждый день еду из императорской кухни просовывали мне через щель в двери. То, что происходило за стенами дворца Чанмэнь, больше не имело ко мне никакого отношения.

И вдруг дверь открылась. Я увидела высокую фигуру в роскошных одеждах, которая шла ко мне по снегу. На голове у него была золотая корона, а на плечах — халат, расшитый драконами. Полы халата развевались на ветру.

Он ещё не подошёл ко мне, но уже окликнул меня: — А Цзяо, тебе не холодно сидеть на каменных ступенях?

На глаза навернулись слёзы, но я быстро подавила их. Все эти годы я не чувствовала боли. Холод? Я давно забыла, что это такое!

Я не ответила ему, словно не замечая его присутствия.

Я продолжала смотреть на падающий снег.

Его взгляд был полон нежности. Он словно хотел улыбнуться, но не мог. Он словно хотел заплакать, но сдерживался. Он сел рядом со мной, обнял меня и сказал дрожащим голосом:

— А Цзяо…

Моё сердце сжалось от боли, когда он вошёл во дворец Чанмэнь. Любовь и ненависть боролись во мне. Кто такая А Цзяо?

Весь дворец Вэйян утопал в роскоши и неге, и только мой дворец Чанмэнь был заброшен и пуст. Лю Чэ, ты ошибся местом!

Он попытался поднять меня.

Я скрыла свои чувства — печаль, радость, удивление… На моём лице не было никаких эмоций. Я оттолкнула его. — Всё здесь принадлежит мне! Каждая травинка, каждое насекомое! Не смей отнимать у меня это!

Моё сердце… В этот последний момент я не хотела говорить о своей тоске, о своей обиде. Моё сердце стало холодным, как снег. Я увидела его, и… ничего не изменилось. Любовь и ненависть всё ещё жили во мне.

Ваше Величество, я хочу, чтобы ты знал, как я жила все эти годы! Я ела насекомых и лягушек, чтобы выжить!

Он пошатнулся, словно от удара. Он схватил меня за руку. — А Цзяо, это я… Чэ… Лю Чэ…

Я вырвалась из его объятий. Моя красная лисья шуба, давно потерявшая свой яркий цвет, упала на землю. Я не обратила на это внимания и побежала к акации, которая росла за дворцом, рядом с колодцем.

Небо и земля сливались в одно целое. Снег покрывал всё вокруг, скрывая любовь и ненависть. Но разве можно скрыть правду?

Белое — это белое, чёрное — это чёрное.

Зимний холод… он пробирал до костей, но не так сильно, как холод в моём сердце.

Я разгребла снег. Позади меня раздались шаги. Он приближался. — А Цзяо, что ты делаешь? — спросил он.

Я обернулась и приложила палец к губам. — Тише, — прошептала я. — Я ищу личинок цикад. Их можно пожарить на огне. Они очень вкусные. — Мне не нужно было притворяться слабой. Я и так была на грани истощения. — Не смей отнимать у меня мою еду! — сказала я, словно маленький зверёк, защищающий свою добычу.

Он нахмурился. Его голос был взволнованным. — Хватит, А Цзяо! — сказал он, подходя ко мне. Он накинул мне на плечи мою шубу и затряс меня за плечи. — Ненавидь меня, проклинай меня, но… не отталкивай меня, А Цзяо!

Он смотрел на меня, и его взгляд был полон нежности. Но в моих глазах не было никаких эмоций. Я видела, как по его щекам текут слёзы. Он коснулся холодными губами моего лба. — Чэ отвезёт тебя за город, — сказал он. — Мы купим тебе пирожные с маслом, которые ты так любишь. Хочешь, А Цзяо? Поехали!

Он обнял меня, словно самое дорогое сокровище. Но моё тело привыкло к холоду, и его тепло лишь на мгновение согрело меня. Оно не могло растопить лёд в моём сердце.

Мои руки были ледяными. Я оттолкнула его. — Мы одни, — сказала я. — Кто ты такой? И почему ты преследуешь меня?

Его лицо уже не было таким красивым, как раньше. На нём появились морщины. Его глаза были полны слёз. Он крепко обнял меня и сказал, рыдая:

— А Цзяо, это я… Чэ… Лю Чэ…

В его голосе звучала обида. Ваше Величество… мой любимый император… мой Чэ… Неужели ты тоже можешь чувствовать обиду?

Ты хоть немного сожалеешь о том, что сделал?

Ты хоть немного скучаешь по мне?

Разве ты не отверг А Цзяо?

Разве ты не лишил Чэнь А Цзяо титула императрицы?

Лю Чэ, твоя обида — ничто по сравнению с тем, что я пережила все эти годы.

Он крепко держал меня в своих объятиях. Я вздохнула. В моей душе больше не было ни любви, ни ненависти. Всё это время я жила ради этого момента. Всё кончено.

Я прислонилась к его плечу и закрыла глаза.

Я так долго ждала этого момента, что уже не понимала, сон это или реальность. Может быть, мне всё это снится?

Но его запах… он был таким знакомым. Это не сон. Но в моём сердце больше не было никаких чувств.

Я так устала.

Так устала.

Все эти годы… в одиночестве… в печали… я так устала.

Кровь снова хлынула из моего горла, стекая по его спине. Его императорский халат стал красным.

Я почувствовала, как с моей шеи соскользнул красный шнурок, который я носила много лет. Нефритовый кулон упал на снег. Это был подарок Лю Чэ, символ нашей любви. Он говорил, что таких кулонов всего два: один у него, другой у меня. Он говорил, что никогда меня не предаст.

У меня не было сил даже открыть глаза. Я лежала на его плече, безжизненная.

Ваше Величество… Лю Чэ… Чэ… А Цзяо уходит… Мне больше не нужно ждать тебя… Я слишком долго ждала.

Наши клятвы, данные перед небом и землёй… кажется, они больше ничего не значат. В следующей жизни… мы больше не увидимся. Никогда.

Я парила в воздухе. Я видела демонов и злых духов, души умерших.

Под акацией, за дворцом Чанмэнь, стоял Лю Чэ. Он запрокинул голову и закричал. Его крик, полный боли и отчаяния, разнёсся по заснеженной ночи: — А Цзяо! А Цзяо!!!

Обещание о золотом доме так и осталось обещанием. Зимней ночью, в заснеженном Чанъани, больше не было А Цзяо. Во дворце Вэйян, во дворце Цзяофан, во дворце Чанмэнь… больше не было А Цзяо.

Зазвонили похоронные колокола. Раздались рыдания. В этом мире больше не было А Цзяо. Больше никогда.

Золотой дом рухнул. Любовь превратилась в прах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Императрица Сяоу — Чэнь А Цзяо (Часть 4)

Настройки


Сообщение