Люби меня, балуй меня!

Люби меня, балуй меня!

Изначально я задумала эту книгу, чтобы по-своему защитить А Цзяо, нафантазировать милую историю любви А Цзяо и Лю Чэ. Однако, если писать только об А Цзяо, повествование получилось бы слишком коротким.

Поэтому я выбрала нескольких полюбившихся мне императриц династии Хань, жён девяти императоров, и сложила их истории в «Девять строф».

Строфа первая: Танец со стройной талией рождает рябь на воде, смена наследника раскрывает тайны двора. Весна приходит, зима уходит, но покоя нет, лишь в шатре царит весеннее тепло.

(О Люй Чжи, Ци Фужэнь, Бо Цзи)

Строфа вторая: В уголке Северного дворца редко бывают люди, былое великолепие — лишь сон безумца. Сколь глубока была любовь? В золотом кубке — скорбь, осталась лишь тень одинокая.

(О Чжан Янь)

Строфа третья: Смотрит в зеркало, причёсываясь, и плачет без остановки. Зима сурова, снег словно жемчуг. Золотой дом рухнул, вся былая нежность забыта. На кого теперь опереться императору?

(Об А Цзяо, Вэй Цзыфу, Ли Фужэнь)

Строфа четвёртая: Дворцам Чанлэ и Вэйян нет равных, золотые треножники стоят парами. Влюблённые уточки-мандаринки разлучены мирами Инь и Ян. С кем мне теперь играть в эту партию?

(Об императрице Шангуань, жене Лю Фулина)

Строфа пятая: Мгновение пролетело, словно сон. Устало прислонившись к террасе Чжаотай, теребит изорванную одежду. Одинокая душа возвращается к Жёлтым источникам, дождь стучит по соломенной накидке, оплакивая её.

(О Хо Чэнцзюнь)

Строфа шестая: Ласточка на балке лепит гнездо из весенней глины, юная девушка стоит среди лотосов, подобрав юбки. Историки вздыхают, пара уточек-мандаринок резвится, покои Цзяофан полны очарования.

(О Чжао Фэйянь, Чжао Хэдэ, Бань Цзеюй)

Строфа седьмая: В резиденции князя Чжэньдин ей уложили волосы в причёску совершеннолетия. Жили душа в душу, летали крылом к крылу. Тихая луна, редкие прохожие, смотрит в зеркало и плачет. Жалеет, что стала его парой.

(О Го Шэнтун)

Строфа восьмая: Сотня птиц приветствует феникса, занявшего центральный дворец. Тусклая луна, одинокая лампа, тень одна. В душе смятение, всё происходящее — как игра в шахматы. Где упокоится разбитая душа?

(О трёх императрицах императора Хуань-ди — Лян Нюйин, Дэн Мэннюй, Доу Мяо)

Строфа девятая: Судьба страны и народа связана воедино, мелодия пипы полна тихой обиды. Клятвы вечны, как горы, но нет пристанища в скитаниях, иней и снег проникают сквозь ватную одежду.

(Об императрице Фу Шоу и императрице Цао Цзе)

Далее будет несколько экстра-глав о Сынах Неба из рода Лю. Надеюсь на вашу поддержку.

Поговорим об А Цзяо. Те, кто любит А Цзяо, возможно, сочувствуют ей, читая ту «историю», что дошла до нас. Из интернета, книг, романов мы знаем, что А Цзяо более десяти лет провела в заточении во дворце Чанмэнь и умерла в тоске.

Сердце болит...

Но если подумать спокойно, правда довольно жестока: Лю Чэ в поздние годы просто не любил А Цзяо.

Ведь если бы Лю Чэ действительно любил А Цзяо, разве смог бы он так безжалостно бросить её, оставить одну в пустом дворце? И даже после её смерти не похоронить в императорской усыпальнице, чтобы упокоиться рядом с ней через сто лет?

(Возможно, он любил её до восшествия на престол, но после низложения разлюбил.)

Возможно, многие романы, изображающие Лю Чэ преданным и любящим только А Цзяо, написаны её поклонниками, которым её жаль.

Также много романов, где истинной любовью Лю Чэ называют Вэй Цзыфу.

Лично я считаю, что Лю Чэ и А Цзяо любили друг друга.

(Я и сама так писала, потому что в глубине души хочу верить, что он действительно любил девушку А Цзяо. Конечно, даже если он её не любил, написав об этом, я исполню своё желание и отдам дань уважения персонажу.)

«Золотой дом для красавицы Цзяо» — самое прекрасное обещание. Лично я считаю, что оно во много раз прекраснее истории Золушки или истории «Глубокой привязанности к старому мечу»!

Но в наше время есть те, кто любит А Цзяо, и те, кто её ненавидит.

Есть те, кто любит Вэй Цзыфу, и те, кто любит госпожу Гоуи.

Я лично считаю, что удача Вэй Цзыфу заключалась в том, что её правнук (Лю Бинъи, внук низложенного Лю Цзюя) избежал гибели.

Император Чжао-ди (Лю Фулин) умер молодым и бездетным, и этот правнук воспользовался ситуацией и стал императором Сюань-ди.

Чтобы доказать законность своего восшествия на престол, будучи потомком мятежника, император Сюань-ди Лю Бинъи использовал свою власть, чтобы обелить имя прабабушки Вэй Цзыфу, приукрасить её образ, посмертно даровав ей титул «Императрица Сы» и построив кенотаф.

Если бы не император Сюань-ди Лю Бинъи, в исторических записях Вэй Цзыфу никогда бы не называли «добродетельной».

(Мне не нравится, что Лю Бинъи, с одной стороны, демонстрировал «глубокую привязанность к старому мечу» по отношению к Сюй Пинцзюнь, а с другой — погубил Хо Чэнцзюнь. Конечно, я поклонница Хо Чэнцзюнь, у каждого своя точка зрения, и, как говорится, у каждого свои весы справедливости.)

Лю Чэ при жизни не реабилитировал Вэй Цзыфу и её сына, не говоря уже о присвоении посмертного титула. Так называемая «Императрица Сы» — это титул, присвоенный последующими императорами.

А вот по Ли Фужэнь, чья красота «одним взглядом покоряла города», Лю Чэ очень скучал после её смерти. После смерти Лю Чэ, Хо Гуан, следуя последней воле императора У-ди, после восшествия на престол Лю Фулина присвоил Ли Фужэнь посмертный титул императрицы.

Я знаю, что у всех свои любимые пейринги. Надеюсь, вы будете читать с удовольствием, а то, что не нравится, просто пропустите.

Повторюсь, эта книга не для тех, у кого весы справедливости сильно перекошены, иначе легко начать спорить.

Мои личные симпатии на стороне Люй Чжи, А Цзяо, Хо Чэнцзюнь, Го Шэнтун.

Мне не нравятся Ци Фужэнь, Вэй Цзыфу, Сюй Пинцзюнь, Инь Лихуа!

Без всякой причины.

Изначально я начала писать эту книгу из-за А Цзяо, но для длинного романа (например, минимум 200 000 иероглифов) мне показалось, что истории будет недостаточно. Ведь историю Лю Чэ и А Цзяо с древних времён описывали многие литераторы.

Начав эту книгу из-за А Цзяо, я позже изучила судьбы императриц династии Хань и обнаружила, что у многих из них судьба была трагичной, независимо от происхождения, положения при дворе или низложения...

Так и родилась эта книга «Красавицы в шелках: Запретный город Вэйян».

Желаю всем ушедшим красавицам в радужных одеждах обрести истинную любовь в каждой следующей жизни.

В этой книге каждые 3-4 главы посвящены истории одного персонажа. Повторюсь, у каждого свои весы справедливости, и каждый понимает историю по-своему.

Я очень хочу своим скромным пером описать каждого персонажа волнующе до глубины души. Буду больше практиковаться, больше писать, ведь писательству нет предела.

Спасибо всем, кто даёт советы и оставляет комментарии. Кланяюсь в благодарность.

Следующая глава — первая строфа, посвящённая Люй Чжи.

Надеюсь на вашу поддержку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Люби меня, балуй меня!

Настройки


Сообщение