Глава 8. Увидеть улыбку государя греет три дня (Часть 1)

Су Линдун думала, что ей будет трудно заснуть, но, едва коснувшись подушки, она погрузилась в сон, где не было ни равнодушия, ни насмешек, даже не дождавшись, пока Чжао Имен ляжет в постель.

Неизвестно, сколько она проспала, но, перевернувшись, Су Линдун наткнулась на Чжао Имена, лежавшего рядом. Она, как обычно, обняла его, словно одеяло, полусонно и естественно.

Она не проснулась, но он проснулся.

В это время небо еще не совсем рассвело.

Чжао Имен пошевелился, и Су Линдун тоже проснулась. Почувствовав, что она вся уткнулась ему в грудь, а правая рука лежит на его талии, ее мозг мгновенно опустел. Это было слишком стыдно. Неужели он подумает, что я его соблазняю?

К тому же, вчера вечером он ясно сказал, что до осени они не будут завершать брак…

Су Линдун чувствовала себя опозоренной и совершенно не хотела просыпаться.

— Долго ты собираешься притворяться спящей в моих объятиях?

«Умереть! — Су Линдун прикусила язык. — Неужели ты умрешь, если оставишь меня в покое?»

Она решила притворяться спящей до конца, что бы он ни говорил, не открывать глаз.

— Броситься в объятия, как бесстыдно.

Чжао Имен, убирая руку Су Линдун, сказал это, затем, оттолкнув ее, внимательно посмотрел на нее. Даже растрепанные волосы ничуть не портили ее красоту. Ее губы, похожие на цветок, вдруг вызвали у него желание.

Как только эта мысль возникла, Чжао Имен резко сел, чувствуя, что его околдовали. Как я мог захотеть ее?!

Как раз в этот момент Су Линдун нежно хмыкнула «Угу», и Чжао Имен, испугавшись, поспешно отвел от нее взгляд.

— Что ты только что бормотала? Я не расслышал, — Су Линдун намеренно спросила мягким и нежным голосом.

— Притворяешься дурочкой.

Су Линдун поджала губы, а затем медленно открыла глаза. — Мне, кажется, приснился очень приятный сон. Жаль, что я не могу вспомнить, что именно, иначе я могла бы рассказать Шестому брату.

— Князю неинтересны твои сны.

— Почему вы с самого утра такой сердитый? Гнев делает людей некрасивыми, — Проснуться в объятиях любимого человека — этого было достаточно, чтобы Су Линдун радовалась несколько дней.

— Откуда ты знаешь, что князь сердит?

— Ой? Странно, я не помню, чтобы говорила, что сердит Шестой брат, — Су Линдун моргнула, глядя на Чжао Имена с необычайной невинностью. — Неужели вы сердитесь? Кто же такой неразумный, что разозлил моего мужа?

— Эта кровать скоро станет твоей сценой.

— Главное в жизни — быть счастливым, — Су Линдун тоже села, затем подняла руки перед Чжао Именем и потянулась.

— Совершенно не похоже на женщину, — Чжао Имен выглядел недовольным.

— Примерно так, — Су Линдун сердито сказала. — А вы меня считаете женщиной?

Спать в одной постели, и ничего не произошло, а еще говорить, что не будет завершать брак до осени, просто бесит.

Такой воздержанный, не зря он долго жил в монастыре.

— Я спрашиваю вас, вы писали письмо своему отцу?

Прошлой ночью Чжао Имен, вернувшись, уже услышал от матери обо всем, что произошло во дворце, и о том, как отчитали наследную принцессу.

— Нет, — Су Линдун покачала головой. — Шестой брат, почему вы так говорите?

— Тогда ладно. Думаю, наследная принцесса тоже не ожидала, что это ты на нее донесешь, — При мысли о том, что ему неизбежно придется снова видеться с наследной принцессой, у Чжао Имена заболела голова.

— Шестой брат, вы обо мне беспокоитесь?

— Беспокоюсь о тебе? — Чжао Имен холодно хмыкнул. — Ты действительно любишь принимать желаемое за действительное. Князь просто предупреждает тебя, чтобы ты вела себя прилично и не создавала проблем. Линьань не похож на твой Янчжоу, здесь много влиятельных людей. Кто знает, когда ты навлечешь на себя беду. Тебе лучше быть осторожной в словах и поступках и не доставлять мне хлопот.

— Шестой брат, вы просто обо мне беспокоитесь.

— Приди в себя. Во-первых, не питай иллюзий; во-вторых, не мечтай.

— А если я буду питать иллюзии и мечтать, что тогда?

— Как хочешь. Только потом не говори, что князь тебя не предупреждал.

— Шестой брат, скажите прямо, у вас в сердце есть другая женщина?

— Ты, женщина, у тебя в сердце есть что-то другое?

— Нет, в моем сердце только вы один, — сердито сказала Су Линдун. — Пожалуйста, посмотрите мне в глаза и скажите, у вас в сердце есть другая женщина?

— Князь не удосужится отвечать на такие скучные вопросы, — Чжао Имен вдруг почувствовал раздражение. Эта женщина… С самого утра соблазнительные речи, смущает сердце. Сразу видно, что не из порядочной семьи.

— Скажите! — Су Линдун схватила Чжао Имена за руку.

Он резко отдернул ее руку. — Мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу.

— Мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу? — Су Линдун чуть не задохнулась от гнева. — Раз уж мы с вами муж и жена, то мы единое целое. Как же можно разделять мужчину и женщину?

— Чушь собачья!

— Вы говорите, что я несу чушь собачью? — Су Линдун стала серьезной, даже сама себя испугалась. — Хорошо, тогда пойдем к Княгине Тай и расскажем ей наш разговор слово в слово. Посмотрим, чушь ли это собачья?!

— Дерзость! — Чжао Имен признал, что перед этой женщиной он не только теряет контроль, но и лишается дара речи.

— Что? Вы осмелитесь признать, что ошиблись?

— Князь не завершил с тобой брак, а это значит, что до супружеской близости нам еще далеко. Сейчас мы лишь муж и жена по названию.

— Тогда зачем ждать до осени? Лучше сделать это сегодня, чем откладывать…

Что это за женщина-тигрица?!

— Если ты будешь так невежлива, князь больше не вернется.

Су Линдун, глядя на его лицо, словно он был обижен ею, не удержалась и прикрыла лицо рукавом, смеясь. Какое же высокомерное сердце скрывается под его холодной внешностью.

— Уже совсем светло. Пора вставать и идти отдать почтение Матушке.

— Мне не нужно твое напоминание.

Они вместе встали, откинули красные занавеси. Свет снаружи хлынул внутрь, и на лицах супругов появился легкий румянец.

Умывшись, они вышли один за другим и направились к главному залу Резиденции князя.

По пути Су Линдун увидела, что пионы в саду цветут вовсю. Золотистая Яохуан была невероятно яркой, роскошной, как корона, и вызывала восхищение.

Ей вдруг захотелось, и она остановилась у куста цветов, наклонилась и сорвала один, который цвел лучше всего. Затем она крикнула вслед Чжао Имену: — Шестой брат, подождите.

Чжао Имен остановился, но не обернулся.

«Не напрашивайся на неприятности, не напрашивайся на неприятности! Этот пень наверняка безжалостно откажет».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Увидеть улыбку государя греет три дня (Часть 1)

Настройки


Сообщение