В тот год, перед Новым годом, Император даровал брак Су Линдун и Чжао Имену, и весь дом Су ликовал.
Отец красавицы, Су Чжаоруй, губернатор Янчжоу, был вне себя от радости. Весь его дом получил щедрые награды, и он приказал, чтобы весь город праздновал с Нового года до Праздника фонарей.
Он охранял Хуайнань Восточный тракт, и благодаря ему государство Цзинь, постоянно зарившееся на земли Сун, не осмеливалось действовать опрометчиво. Жители приграничья жили в мире и благоденствии. Его заслуги были велики, и Император наконец оценил их, пожаловав ему титул Умиротворяющего посланника Хуайнаня и одновременно устроив этот брак для семьи Су.
Су Линдун, едва увидев портрет Чжао Имена, почувствовала, как ее сердце затрепетало. Давно ходили слухи о роскоши и великолепии Линьаня, и это оказалось правдой.
Возможно, Небеса откликнулись на пробудившиеся чувства красавицы, и их свадьба, изначально назначенная на осень, была внезапно перенесена на полгода вперед, на десятый день третьего месяца.
День отъезда Су Линдун в столицу для ожидания свадьбы был назначен на двадцатый день второго месяца.
В день отъезда новость о том, что первая красавица Янчжоу выходит замуж, мгновенно разнеслась по улицам и переулкам. Все горожане, услышав об этом, вышли на улицы, чтобы посмотреть и проводить ее.
Свадебный кортеж с приданым, растянувшийся на десять ли, торжественно проследовал через город. В толпе не смолкал смех, хлопушки трещали всю дорогу, а звуки музыки заглушали весенний ветерок, добавляя тепла в прохладный ранний март.
В провожающей процессии были как люди из семьи Су, так и отряд, специально направленный из Резиденции князя.
Су Линдун, одетая в праздничные наряды, сидела в роскошной двухместной карете. На ее нежных, как белок, щеках, казалось, расцвели персики, а в ее живых глазах мерцали звезды, отражая предвкушение и радость.
В голове красавицы был образ с портрета — лицо, полное благородства. С тех пор как она вышла из дома, ее сердце постоянно колотилось, как испуганный олененок. В это слегка прохладное раннее весеннее утро ей стало так жарко, что на лбу выступила тонкая испарина.
Су Линдун было очень любопытно, что происходит снаружи, и она не удержалась, протянув тонкую белую ручку с нефритовыми пальчиками, осторожно приоткрыла щель и выглянула из-за занавески кареты.
— Барышня, барышня! — торопливо позвала ее служанка Цинмэй, сидевшая рядом. — Нельзя, что если кто-то увидит? Что тогда?
Другая служанка, Цинтао, напротив, не придала этому значения: — Барышня, вы, наверное, скучаете по нашему Янчжоу?
Обе они были служанками Су Линдун, приехавшими с ней в качестве приданого. Они служили ей много лет и были самыми доверенными.
— Нет, — Су Линдун, опуская занавеску кареты, покачала головой. На ее лице сияла беззаботность, словно весенний ветерок.
— После этого расставания неизвестно, когда я снова увижу отца и мать! — На ее румяном лице не было особой грусти.
— Линьань всего в четырех-пяти днях пути от нашего Янчжоу. А если плыть на лодке, то еще быстрее. Вернуться не составит труда, — сказала Цинмэй, которая скучала.
— После замужества нельзя просто так возвращаться домой, — Цинтао была серьезной натурой.
Су Линдун не обращала внимания на их слова. Она опустила глаза. Эта поездка откроет новую страницу в ее жизни, поэтому ее предвкушение усилилось.
Карета уверенно двигалась по широкой дороге, а шум снаружи не утихал.
Су Линдун ничуть не скрывала своей радости, ее губы постоянно были изогнуты в легкой улыбке, а в глазах сияли звезды.
Хотя они никогда не встречались, она почему-то была уверена, что Чжао Имен, князь Мэн, будет тем самым, ее идеальным мужем.
Иначе как бы могла возникнуть эта судьбоносная связь?
В Янчжоу всегда было много талантливых молодых людей, но почему ни один из них не привлек ее внимания, не тронул ее сердце?
Вероятно, только потому, что ни один из них не был им.
До этого брак Су Линдун был постоянной заботой для всей семьи Су. Родные почти измучились, говоря, что она слишком перебирает и в конце концов упустит свое время, ведь ей скоро исполнится двадцать.
Неожиданно она получила брак, дарованный самим Императором, и к тому же с человеком, который пришелся ей по сердцу. Это можно назвать не иначе как дарованным Небесами счастливым союзом.
Увидев портрет Чжао Имена, все в семье Су вздохнули: только в Линьане, месте, где рождаются выдающиеся люди, мог вырасти такой мужчина, полный изящества и великолепия.
Ему всего двадцать два года, а он уже получил титул князя. Его будущее, несомненно, безгранично.
Но Су Линдун заботило не это.
Когда она впервые встретилась взглядом с глазами мужчины на портрете, ее сердце забилось, как барабан, быстро-быстро, словно готовое выпрыгнуть из груди. Внутри возникло неописуемое, неудержимое чувство нежности.
Это было чувство, смешанное с предвкушением, теплом и радостью, которое не мог дать ни один другой мужчина. Она подумала, что, возможно, это и есть то, что называют любовью с первого взгляда.
— Донесение!
Высокий крик сопровождался ржанием лошадей, которых резко остановили.
— Донесение, впереди Ворота Юйхан.
— Продолжайте движение, — приказал сопровождающий офицер.
Су Линдун в карете отчетливо слышала их разговор. Сегодня был пятый день пути, и они действительно должны были прибыть.
После долгой дороги, красавица, чье лицо немного устало, мгновенно оживилась. Ее глаза ярко заблестели. Не удержавшись, она снова тихонько приоткрыла узкую щель в занавеске кареты. И правда, снаружи на дороге было много людей и экипажей, царила суета, обстановка сильно отличалась от Янчжоу.
Цинтао и Цинмэй тоже с любопытством прижались к другой занавеске кареты, чтобы тайком посмотреть наружу. Три девушки были примерно одного возраста, и их любопытство было одинаковым.
— Когда въедем в город, мы потом выйдем погулять. Линьань никуда не денется, — Су Линдун села прямо. Две служанки поспешно отвели взгляды от окна кареты, склонили головы и ответили: — Да.
Впереди, у Ворот Юйхан, Су Цзэюй, получивший известие от передового отряда, уже давно ждал с группой людей.
Су Цзэюй был пятым братом Су Линдун, учившимся в Линьане. Губернатор Су хотел, чтобы он занимался науками, и поэтому приказал ему усердно учиться в столице, чтобы поскорее добиться славы и положения.
После проверки, они въехали в город уже ближе к сумеркам.
Прибыв в большой дом семьи Су в столице, Цинмэй едва успела приоткрыть занавеску кареты, как Су Линдун, не дожидаясь ее помощи, встала, осторожно приподняла подол платья и легко спрыгнула с кареты.
— Пятый брат! — Спрыгнув, она сразу увидела Су Цзэюя позади кареты. — Наконец-то мы в Линьане! — Красавица покружилась на месте несколько раз, ее звонкий голос разнесся в лучах заходящего солнца, ее возбуждение было очевидно.
— Сестренка, я так долго тебя ждал, — Су Цзэюй уже два или три года жил один в Линьане. Брат и сестра долго не виделись, и его взгляд, конечно, был прикован к сестре.
Приданое Су Линдун было заранее согласовано с семьей жениха и отправлено прямо в Резиденцию князя. Обо всем позаботились сопровождающие, так что беспокоиться было не о чем.
Только несколько карет с ее повседневной одеждой, свадебным нарядом и украшениями остановились у ворот дома Су. Все были заняты разгрузкой и переноской вещей. Цинмэй и Цинтао поспешно подошли, следуя за двумя пожилыми женщинами, и суетились среди слуг, боясь, что те будут небрежны и повредят вещи в сундуках.
— Ты и в эти годы не говорил, что вернешься в Янчжоу повидаться, из-за чего мама постоянно скучала, — сказала Су Линдун. Она посмотрела по сторонам, так как не увидела невестку.
— Потом мы вместе вернемся повидать отца и мать! Скорее заходи в дом. Твоя невестка ждет внутри. Она уже давно приказала привести в порядок двор для тебя, — Су Цзэюй повел сестру, и вся группа последовала за ними к большим красным воротам.
Брат и сестра вошли во двор и действительно увидели, что его жена, ее пятая невестка, ждет во дворе с несколькими служанками и горничными.
Су Линдун провели в главный зал.
После долгой разлуки они долго разговаривали за чашкой чая, затем умылись, поели и только потом перешли во двор, подготовленный для нее.
К тому времени ее личные вещи уже были перенесены и расставлены. Управляющий также разместил людей, приехавших из Янчжоу.
Когда Цинмэй помогла ей лечь спать, было уже почти три стражи.
Су Цзэюй снова приказал управляющему привести дом в порядок и украсить его, и вскоре наступил десятый день третьего месяца.
В тот день погода была необычайно ясной. В пору, когда трава зеленеет и ласточки летают, дул теплый ветер и ярко светило солнце. Это был поистине благоприятный день для свадьбы.
Едва миновал Сыши, Су Линдун уже спокойно ждала в комнате.
Цинмэй и Цинтао встали очень рано, помогли ей искупаться, переодеться и надеть свадебный наряд.
Необходимые украшения, золотая цветочная корона и свадебная накидка уже были приготовлены на деревянном столе рядом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|