Глава 3. Муж и жена лишь по названию (Часть 2)

Цинтао, колеблясь, ответила «Слушаюсь», подошла и, стоя рядом, тихонько сняла с нее шпильки, шнурки для волос, украшения, серьги, ожерелье…

— Барышня, что же нам делать дальше? — Зная Су Линдун, Цинтао понимала, что она, скорее всего, отмахнется от всего, но больше всего ее беспокоила такая импульсивность госпожи.

— Подождем, пока князь Мэн проснется, а потом решим, — В голосе Су Линдун не было обычной живости. Обычно ее голос был мелодичным и мягким, живым и выразительным.

— Мы только что слышали снаружи, что князь Мэн случайно выпил снотворное. Думаю, ничего серьезного. Барышня, не беспокойтесь слишком сильно.

— О чем мне беспокоиться? Для меня он еще никто.

— Барышня и князь уже провели великую церемонию, вы жена князя, вы Княгиня-консорт.

— Ты тоже видела, хоть церемонию и провели, но тот, кто на кровати, наверное, ничего не знает!

— Неизвестно, кто это подстроил? Теперь Княгиня Тай послала людей расследовать. Этот человек слишком дерзок, раз посмел причинить вред князю.

— Наверное, это кто-то, кто чувствует себя безнаказанным, или человек более высокого положения, или же это встреча обид, ненависти и вражды.

Успокоившись, мысли Су Линдун становились все яснее.

В суматохе она также слышала причину обморока Чжао Имена. — Потом попросите кого-нибудь проверить еду и питье в нашей комнате. Возможно, там есть зацепки. Может быть, и меня включили в этот план.

— Слушаюсь, — ответила Цинтао. — Но мы здесь совсем недавно…

— Именно так. Кто знает, кого он навлек на себя?

Цинтао больше не отвечала, сосредоточившись на том, чтобы распустить волосы Су Линдун и причесать ее.

Закончив снимать макияж, Цинтао велела служанке снаружи принести горячую воду для умывания. В это время Цинмэй уже вернулась с водой для питья.

Су Линдун прополоскала рот, выпила немного горячей воды, снова посмотрела в сторону свадебной кровати. Там было тихо, словно никого не было.

Эта первая брачная ночь была поистине унылой.

Еда, приготовленная на круглом столе в зале, давно остыла. Су Линдун взяла кусочек выпечки и только хотела съесть, но Цинтао остановила ее. — Барышня только что говорила, что боится, что в этой комнате что-то нечистое. Давайте пока не будем есть.

Цинмэй, стоявшая рядом, вспомнив слухи снаружи, тоже согласилась: — Я еще раз сбегаю, принесу что-нибудь горячее.

— Ладно, все равно нет аппетита, — Су Линдун опустила выпечку.

В это время пришла служанка с водой. Умывшись и приведя себя в порядок, Су Линдун велела Цинмэй и Цинтао идти отдыхать. Суматоха длилась долго, и уже приближалась третья стража ночи. Она так устала, что не могла сдержать зевоту.

— Барышня, вы весь день суетились, отдохните, — Цинмэй слегка поклонилась. — Рабыня желает барышне и князю гармонии и счастья! Поскорее…

Цинтао поспешно закрыла рот Цинмэй. — Цинмэй даже свадебного вина не пила, а уже пьяные речи ведет.

Когда Цинтао только что снимала макияж, она тоже говорила что-то вроде «Барышня — счастливый человек, вы обязательно доживете до седых волос вместе с князем», и в итоге лицо Су Линдун, которое только что немного прояснилось, снова омрачилось. Поэтому она и заткнула рот Цинмэй.

— Позволь ей сказать…

Су Линдун улыбнулась. Глядя на их обеспокоенный вид, она необъяснимо почувствовала расслабление.

Цинмэй почувствовала, что оговорилась. После того как Цинтао отпустила ее, она не смогла закончить прерванные слова.

— Раз уж такой день великой радости, как можно не выпить?! — Су Линдун подошла к столу, подняла изящную молочно-белую бутылку вина, перевернула бокалы, которые стояли вверх дном на маленькой тарелке. — Это свадебное вино, вы двое выпьете его со мной!

— Барышня, нельзя!

— Рабыня не смеет.

Су Линдун налила вино. — Вы боитесь, что в вине снотворное?

Цинмэй и Цинтао затрясли головами, как погремушки, чем снова рассмешили Су Линдун.

— Если не хотите меня огорчать, то послушно слушайтесь меня. Выпейте со мной этот бокал… свадебного вина. Даже если в вине есть снотворное, давайте ляжем вместе и уснем мертвым сном. Так будет лучше, чтобы забыть все, что произошло сегодня.

В этот момент Су Линдун поняла, насколько сильна ее душевная потеря.

— Барышня…

Цинтао не осмелилась взять бокал из рук Су Линдун.

— Вы двое следовали за мной много лет, вы мне как сестры. Это вино можно выпить. К тому же, в этой огромной Резиденции князя, возможно, я смогу положиться только на вас двоих!

Цинтао почувствовала приступ грусти, колеблясь, взяла бокал. Затем Цинмэй тоже взяла.

Су Линдун сама подняла бокал. — Давайте, чокнемся! Теперь я разрешаю вам от души говорить слова благословения.

Госпожа и две служанки стояли вместе, слегка чокнулись, затем, прикрывшись рукавами, запрокинули головы и выпили до дна.

После вина они больше не говорили. Удары третьей стражи уже прозвучали. Ночь была глубокой, все тихо. Пора было отдыхать.

Прежде чем закрыть дверь зала, Су Линдун посмотрела на ярко освещенный двор. На фонарях были наклеены красные иероглифы «счастье», создавая сплошное красное пятно в глубокой темноте ночи, словно сон.

Повернувшись, она вернулась в комнату и увидела, что Чжао Имен на кровати все еще спит глубоким сном. Су Линдун почувствовала приступ одиночества.

Неужели я на самом деле влюбилась в такого незнакомого мужчину?

Она села рядом с ним. Хотя она была очень уставшей, и глаза почти не могли держаться открытыми, ее сердце становилось все яснее. Если она ляжет рядом с ним, станет ли она его женой?

Без церемонии поклонения в сознании, без того, чтобы вместе войти в свадебную комнату, взявшись за руки, без свадебного вина — можно ли считать себя мужем и женой?

Хотя она не хотела, слезы Су Линдун снова закапали, скользнули по ее лицу, как нефритовый жир, и упали на красное одеяло.

В конце концов, Су Линдун не легла, а прислонилась к столбику кровати. Дерево давило, делая ее более бодрой.

Как же она хотела, чтобы он открыл глаза, позвал ее спать рядом с ним, или, если быть немного жаднее, спать в его объятиях…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Муж и жена лишь по названию (Часть 2)

Настройки


Сообщение