Церемония поклонения, задержавшаяся более чем на час, наконец завершилась.
По пути из свадебной комнаты в главный зал, даже сквозь соединяющую ленту, Су Линдун чувствовала, что Чжао Имен, который ее вел, сильно отличается от дневного. Раньше он был сильным и быстрым, а теперь лента то натягивалась, то ослабевала, сила натяжения была очень странной, а шагов впереди было много и они были беспорядочными.
Под фатой Су Линдун не знала, что Чжао Имен впереди вовсе не проснулся. Он спал в открытом паланкине, и его несли и поддерживали люди.
Цинмэй и Цинтао рядом с ней были предупреждены, чтобы не говорить лишнего. Хотя они очень волновались, они опустили головы и напряженно присматривали за своей госпожой, лишь изредка напоминая ей о высоте порогов и ступеней, но не осмеливаясь сказать что-либо еще.
Молодожены наконец добрались до главного зала Резиденции князя.
Во время церемонии поклонения Су Линдун почувствовала, что в зале нет атмосферы радости и веселья. Шум казался ей удушающим, словно все обсуждали что-то, чего она не знала. Их благословения были не открытыми и искренними, а шепотом, который боялись услышать.
Она безвольно следовала указаниям свадебного распорядителя, пока не услышала «Церемония завершена». Су Линдун вдруг прошептала молитву: «Если все это сон, пусть я поскорее проснусь!»
В тот момент ее фату подняли дважды, а на третий раз ее наконец медленно сняли.
Су Линдун медленно подняла голову и увидела молодого и красивого юношу, державшего руку жениха в красном наряде. В руке жениха был жезл для снятия фаты, а алая свадебная накидка уже соскользнула на пол.
Мужчина, о котором она так много думала, сейчас был поддержан двумя людьми за плечи, совершенно лишенный своего благородства, в расслабленном состоянии, с плотно закрытыми глазами. Она не знала, был ли он в глубоком сне или уже умер.
На мгновение Су Линдун застыла, как деревянный истукан, не обращая внимания на восклицания или восхищенные вздохи окружающих. Свадебный распорядитель, увидев это, поспешно громко крикнул: — В свадебную комнату!
Словно пробудившись ото сна, она растерянно оглядела смотрящих на нее людей: золотые иероглифы «счастье» на высоком помосте, ослепительно красные фонари, красные занавеси, а также выражения лиц людей, в которых смешались то ли благословение, то ли сочувствие. Все это напоминало ей, что это не кошмар.
В суматохе Цинмэй и Цинтао вовремя подошли, чтобы поддержать оцепенелую Су Линдун, и поспешно последовали за Чжао Именем, которого уносили на руках.
— Девятый брат, быстро выясни, откуда взялся тот кувшин с цветочным напитком! —
Как только фигуры молодоженов скрылись в ночной темноте за залом, Княгиня Тай тут же отдала приказ Чжао Инину. То, что произошло сегодня, станет завтрашним предметом разговоров и насмешек в Линьане. Она, которая с таким трудом пришла в себя благодаря этой радости, снова рассердилась и несколько раз сильно закашлялась.
— Сын обязательно как можно скорее выяснит причину, Матушка, не волнуйтесь, — Чжао Инин увидел, что его мать чувствует себя плохо, и не стал провожать своего шестого брата и новую невестку. Получив приказ, он взглянул на сестру и поспешно ушел.
— Матушка, шестой брат просто случайно выпил снотворное, он придет в себя завтра. Не волнуйтесь так, это вредно для здоровья, — Чжао Ицзинь поспешно подошла, чтобы успокоить мать.
В главном зале Резиденции князя еще какое-то время царила суматоха. Родственники и друзья утешали Княгиню Тай, но в душе одни радовались, другие искренне переживали, у каждого было свое. Вскоре они постепенно разошлись.
Чжао Имена принесли в свадебную комнату. Такой высокий человек, и даже вдвоем нести его было тяжело. Родственники донесли его до свадебной кровати и, как только отпустили, он весь обмяк.
Сяоцяо, стоявший рядом, протиснулся вперед, присел на корточки и собирался снять с Чжао Имена туфли, но Су Линдун остановила его: — Выходите!
Сяоцяо ответил «Слушаюсь» и, опустив голову, попятился.
Остальные посмотрели на растерянную невесту, кто с беспокойством, кто с сожалением, но никто так и не заговорил. Все молча ушли, оставив ее одну с Цинмэй и Цинтао.
— Барышня, что же теперь делать? — осторожно спросила Цинмэй.
— Вы тоже выйдите, — сказала Су Линдун, повернувшись к ним спиной.
— Слушаемся, — ответили Цинмэй и Цинтао в унисон и вышли ждать за дверь.
В свадебной комнате ярко горели красные свечи, заливая комнату, увитую алыми занавесями и красной марлей, еще более насыщенным красным цветом.
Су Линдун не знала своих точных чувств в этот момент: обида, горе, отчаяние? Или растерянность, смятение, разочарование?
...
Она долго стояла у изголовья кровати, не двигаясь, затем пришла в себя, отошла на несколько шагов и подняла занавес у кровати повыше, чтобы свет свечей мог осветить лицо Чжао Имена.
Совершенно неожиданно, первая встреча оказалась такой!
Снимая с Чжао Имена тканевые туфли, Су Линдун специально посмотрела на узор на них: облачные узоры, перемешанные с цветочными, очень изящные, должно быть, работа искусной вышивальщицы. Затем она поправила его и, откинув одеяло, укрыла его.
Ветер, поднятый одеялом, колыхнул тонкую марлю у края занавеса, и она зацепилась за ее цветочную корону. Только тогда она почувствовала тяжесть на голове.
Су Линдун выпрямилась, сняла цветочную корону и положила ее на стол, затем села на край кровати и наклонилась, глядя на лицо Чжао Имена. По сравнению с портретом, в жизни он был гораздо красивее: густые брови, острые, как мечи, полный и округлый лоб, плавная и длинная линия челюсти, четкая впадина над губой прямо под высоким носом, две линии над губой указывали на двойной изгиб тонких губ, его губы были тонковаты, но не слишком тонкие —
Даже во сне он был так совершенен.
Спокойно глядя на лицо Чжао Имена, Су Линдун вдруг почувствовала, что исцелилась, словно, просто глядя на его красивое лицо, все остальное можно было игнорировать.
Включая себя?
Су Линдун вздрогнула!
Он всего лишь незнакомый мужчина.
«Я хочу, чтобы ты любил меня так же, как я люблю тебя, можно?» — пробормотала она про себя.
Еще немного посмотрев на Чжао Имена, она вдруг почувствовала голод.
Сегодняшняя церемония распития свадебного вина, церемония разбрасывания и церемония связывания волос, а также те смущающие и любопытные вещи, изображенные на картинах с фигурками, — все это, несомненно, сорвалось. Подумав об этом, Су Линдун почувствовала приступ грусти, встала с края кровати, прошла через круглую арку к столу в главной комнате и позвала: — Цинмэй!
Цинмэй и Цинтао снаружи откликнулись и вошли.
— Барышня, что прикажете?
— Принесите чашу горячей воды… — Только открыв рот, она поняла, насколько у нее пересохло в горле и насколько она голодна. — Я очень хочу пить.
С утра, с того момента, как ей сделали свадебную прическу, и до сих пор, Су Линдун не выпила ни капли воды. От предвкушения к беспокойству, от напряжения к сомнению, от удивления и оцепенения к спокойствию и самообладанию…
— Барышня, вода остыла, я принесу горячую, — Цинмэй поклонилась и взяла со стола чайник.
— Не уноси этот чайник, просто принеси новый, — остановила ее Су Линдун.
Цинмэй ответила «Слушаюсь», отошла на несколько шагов и только потом повернулась, чтобы уйти.
— Цинтао, помоги мне снять макияж, — Су Линдун села на стул у квадратного столика у стены.
(Нет комментариев)
|
|
|
|