Глава 7. Холодные слова, остывшее сердце (Часть 1)

Ли Фэнъян, говоря, прикусила язык. Она не ожидала, что этот вонючий мужчина осмелится донести на нее самому Императору. Проклятье, я переоценила его самолюбие.

— Почему ты подсыпала ему лекарство?

Я так хотела, мне так нравилось.

Ли Фэнъян чуть не сказала это вслух, но в этот момент важнее было спасти свою жизнь. — Князь Мэн всегда пренебрежительно отзывался обо мне, не считался со мной и постоянно принимал мою доброту за ослиную печень, обманывая мои ожидания. Была причина, ваша покорная слуга вовсе не действовала своевольно.

— Как же он пренебрегал тобой, и как он обманул твои добрые намерения?

Эта "ядовитая императрица", похоже, собирается докопаться до сути.

Ли Фэнъян подумала, уж не приукрасил ли этот вонючий мужчина? Он всего лишь проспал один день, зачем такой шум?

— Князь Мэн презирал меня за то, что я из семьи полководца, считал меня некультурной, любительницей сплетен. И еще… я по доброте душевной хотела познакомить его с моей двоюродной сестрой, а он вдруг стал мне противоречить, выбрал какую-то Су… Разве это не как собака, кусающая Лю Дунбиня?

— Дерзость! — Императрица Се резко изменилась в лице. — Император думал, что наследный принц рекомендовал Ли Мэйсинь только для укрепления власти Восточного дворца, но, как оказалось, это ты снова подстрекала, сея раздор между отцом и сыном. Это первое. Второе, как мог князь Мэн сказать такие слова? Наверняка ты поверила слухам от подлецов и не различаешь верных и коварных. К тому же, Су Линдун тоже из семьи полководца, когда это у князя Мэна могли возникнуть такие мысли? Отец княгини-консорт охраняет границы, умиротворяет государство и защищает народ, его заслуги вечны. Знаешь ли ты, что твои действия могут привести к разладу между государем и подданными? Наконец, князь Мэн в хороших отношениях с наследным принцем, они близки как родные братья, он самый способный помощник наследного принца. То, что ты опозорила князя Мэна, — это мелочь, но если из-за этого он отдалится от наследного принца, знаешь ли ты, кому ты навредишь?!

Ли Фэнъян, услышав это, подумала, что слова Императрицы не лишены смысла. Однако, раз уж дело дошло до этого, признать свою ошибку было невозможно. — Императрица, вините князя Мэна, который слушает только наследного принца, а не вашу покорную слугу…

— Ты еще пререкаешься! Линьфу, дай ей пощечину! — Императрица на этот раз не собиралась больше проявлять снисхождение.

Линьфу без колебаний быстро подошла к наследной принцессе, подняла руку и начала бить. Пощечины были частыми и быстрыми. Даже несмотря на то, что Ли Фэнъян вовремя уворачивалась, она получила несколько ударов.

— Императрица, Императрица, успокойтесь! Ваша покорная слуга ошиблась, ваша покорная слуга осознала свою ошибку! — Ли Фэнъян пришлось молить о пощаде, чтобы не получить еще больше пощечин. От боли у нее потекли настоящие слезы.

Линьфу остановилась, ожидая дальнейших указаний.

— В чем твоя ошибка?

— Ваша покорная слуга ошиблась… ошиблась в своем своеволии; в том, что не различала добро и зло; в том, что посеяла раздор между государем и подданными… Ошибка в том, что мой муж не Император; ошибка в том, что я приняла вас за мягкую грушу; ошибка в том, что эта низкая служанка Линьфу осмелилась на такое. С этим счетом мы разберемся позже!

Наследная принцесса отправилась туда пышно наряженной, а вернулась в жалком виде.

Вскоре новость о том, что наследная принцесса получила суровый урок от Императрицы, разнеслась по всему гарему. Те, кого она унижала и притесняла, не могли нарадоваться. Однако были и те, кто, сохраняя рассудок, тайно беспокоился, не зная, на кого наследная принцесса выместит свой гнев.

Ее наказали домашним арестом на месяц.

Ли Фэнъян действительно какое-то время была подавлена, но вскоре она снова воспряла духом, твердо убежденная, что все это результат клеветы князя Мэна, и поэтому списала все на него.

Она и не подозревала, что князь Мэн даже не удосужился с ней разбираться, не говоря уже о том, чтобы жаловаться на нее Императору и Императрице.

Она стояла во дворе Восточного дворца, подняв голову и глядя на свободно плывущие в небе белые облака: — Моя месть, Ли Фэнъян, не опоздает и через десять лет.

Наследный принц Чжао Дунь как раз услышал это и подхватил: — Успокойся уже. Посмотри на свое лицо, и тебе еще хватает наглости позориться здесь! Это дело изначально твоя вина, не вымещай больше свой гнев на моем шестом брате.

Ли Фэнъян схватила стоявший рядом маленький цветочный горшок и бросила его. Наследный принц поспешно увернулся, отскочив подальше.

Она снова заплакала из-за своей несчастной судьбы.

Су Линдун и Княгиня Тай покинули дворец и вернулись в Резиденцию князя. На следующий день они услышали о том, что Ли Фэнъян получила пощечины и домашний арест. Вероятно, Императрица намеренно распространила эту новость, чтобы успокоить заинтересованных лиц.

Кроме Императора, Императрицы и нескольких человек из Восточного дворца и Резиденции князя, мало кто знал, почему наследную принцессу избили. Остальные думали, что это ее высокомерный и скандальный характер снова проявился, вызвав ярость Императрицы.

Су Линдун почувствовала облегчение, но в то же время беспокоилась, что наследная принцесса затаит обиду. О характере наследной принцессы она уже кое-что слышала: она была далеко не доброй.

Это дело постепенно утихло.

Видя, как дни становятся все светлее и теплее, а весна все ярче, Су Линдун скучала. Жизнь после свадьбы не сильно отличалась от той, что была в Янчжоу. Просто мать, которую она видела каждый день, сменилась на свекровь, а сестры, с которыми она играла, — на младшую сестру мужа.

Дни, казалось бы, безупречные, но им словно не хватало какой-то изюминки.

В такую погоду было бы хорошо провести время с любимым человеком, наслаждаясь красотой озера, ведь с тех пор, как появились строки вроде «Если сравнивать Сиху с Си Ши, то и в легком, и в ярком макияже она прекрасна», а также после переноса столицы на юг, слава Сиху стала известна всей стране, и о ней знал каждый.

После приезда в Линьань Су Линдун каждый раз хотела найти возможность выйти погулять, но не было случая.

К тому же она даже тени любимого человека не видела, и даже не знала, куда он делся. В душе она чувствовала раздражение.

С тех пор, как они расстались после ее возвращения домой, они не виделись почти полмесяца. Разве так должны жить молодожены?!

Чтобы избавиться от весенней усталости, Су Линдун пригласила младшую сестру мужа, Чжао Ицзинь, покататься на лодке по озеру в Резиденции князя.

Чжао Ицзинь была в цветущем возрасте, как и Су Линдун, высокого роста, с густыми красивыми волосами и очень милым личиком. Она была как раз в том возрасте, когда хочется играть и веселиться.

Добравшись до середины озера, Чжао Ицзинь сказала: — Не знаю, когда вернется шестой брат? Как только у него появляется свободное время, он всегда ездит в Храм Шести Гармоний. Даже после свадьбы он не изменил этой привычке.

Только тогда Су Линдун узнала, куда делся Чжао Имен.

Ей очень хотелось спросить, что Чжао Имен делает в Храме Шести Гармоний, но она чувствовала, что это будет неловко. Если бы она спросила, это только показало бы, что она ничего не знает о Чжао Имене и что между ними отчужденность.

— Князь Мэн искренне почтительный, наверное, он поехал туда молиться о благословении для Княгини Тай, — наугад предположила Су Линдун. Он ведь не собирается стать монахом?

— Сердце невестки слишком великодушно. Посмотрите на вас, вы поженились, а вместе провели всего несколько дней? Шестой брат настоящий глупец, бросил нежную жену без внимания.

Чжао Ицзинь была прямодушной девушкой.

Вода сверкала, весенний ветер был мягким. Они стояли на носу декоративной лодки. Легкий ветерок ласкал их лица, развевая волосы и ленты платьев. Несколько маленьких служанок рядом постоянно смеялись.

Су Линдун посмотрела на горы вдалеке. В ее голове всплыло лицо Чжао Имена, покрасневшее от гнева в тот день на улице.

— Он обязательно вернется.

— Боюсь, когда он вернется, отпуск уже закончится. Тогда шестой брат снова будет погряз в делах. Эх, у чиновников всегда дел невпроворот…

Су Линдун на мгновение почувствовала тоску. Чжао Имен уделял ей так мало времени, что даже выразить ему свою любовь было невозможно.

— Сестренка, не печалься за невестку. Впереди еще много времени, не нужно торопиться.

— Угу, впереди еще много времени, — улыбнулась обеспокоенная Чжао Ицзинь.

В тот вечер, когда они вернулись с прогулки по озеру, Чжао Имен вернулся без всякого предупреждения.

В то время Су Линдун уже сняла макияж и умылась. Вдруг кто-то постучал в дверь. Она подумала, что это Цинмэй и Цинтао, но почувствовала, что стук был намного сильнее, чем у них.

— Кто там? — спросила она перед тем, как открыть дверь.

— Ты даже стук князя не узнаешь?

Конечно, это был тот самый негодяй!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Холодные слова, остывшее сердце (Часть 1)

Настройки


Сообщение