Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Госпожа Чжоу застыла, выражение её лица стало некрасивым. Она так торопилась, что совсем забыла: после дождя земля становится мягкой, и к обуви легко прилипает грязь.
— Господин, это Туаньжун, питомец старшей госпожи, сегодня утром куда-то убежал, — поспешно объяснила старая матушка, стоявшая позади госпожи Чжоу, видя, что её госпожа не знает, что ответить. — Госпожа и старшая госпожа долго искали его повсюду, и, возможно, грязь на их обуви появилась, когда они случайно зацепились за что-то во время поисков Туаньжуна.
Услышав слова «Туаньжун», лицо Янь Ваньцзы мгновенно похолодело.
В прошлой жизни кошка, которую держала Янь Ваньшу, чуть не расцарапала ей лицо! Хотя ей удалось увернуться, на шее всё равно остались царапины, из-за которых ей приходилось носить одежду с высоким воротником даже летом, чтобы их скрыть.
— Эта матушка — кормилица наложницы Чжоу? — Янь Ваньцзы перестала цепляться к необъяснимой грязи на ногах госпожи Чжоу и её дочери, вместо этого спросив о старой матушке, стоявшей позади госпожи Чжоу, и выделив слова «наложница Чжоу».
Услышав это, госпожа Чжоу сжала кулаки. Больше всего в жизни она ненавидела то, что не вошла в резиденцию герцога Ци через главные ворота. А эта девчонка, Янь Ваньцзы, постоянно называет её «инян» — разве это не пощёчина ей? Если бы она действительно позволила ей ударить матушку Су, разве не рухнул бы весь её авторитет, который она выстраивала годами в резиденции?
— Отвечаю, вторая госпожа, старая рабыня действительно кормилица госпожи, — матушка снова поклонилась Янь Ваньцзы, говоря с самодовольным видом, совершенно не ожидая следующих слов Янь Ваньцзы.
— Ко мне! Дайте ей пощёчины! — слегка детский голос Янь Ваньцзы разнёсся по огромной комнате, напугав не только госпожу Чжоу, но и Янь Миншэна, который был ошеломлён внезапным поведением Янь Ваньцзы.
Но он не стал вмешиваться, желая посмотреть, что задумала его драгоценная дочь. Разве это не просто наказание старой служанки? Пусть делает, что хочет.
— Вторая… вторая госпожа, почему вы вдруг хотите наказать матушку Су? — Если матушка Су действительно будет наказана Янь Ваньцзы перед всеми этими служанками и прислугой, разве она не потеряет всё своё лицо?
— Я помню, наложница Чжоу тоже из знатной семьи, как же так, что она не знает ни малейших правил? — Янь Ваньцзы подошла к матушке Су, её миндалевидные глаза холодно уставились на старую матушку, стоявшую на коленях на полу.
Она не забыла: именно эта матушка Су и её служанка Юй Чжи в прошлой жизни — одна зажала ей рот, другая связала её тело — по приказу госпожи Чжоу продали её торговцу людьми.
— Наложница Чжоу — всего лишь побочная жена. Мой отец и Старая госпожа уважают вас, поэтому и позволили вам управлять хозяйством нашей третьей ветви семьи. Неужели из-за этого сердце наложницы Чжоу стало таким диким, что она позволяет своей кормилице постоянно называть себя «госпожой»?! — Место главной жены Янь Миншэна до сих пор пусто, и в резиденции она единственная побочная жена, обладающая большой властью. А Янь Миншэн редко вмешивается в дела внутренних покоев, и Янь Ваньцзы, законная дочь третьей ветви, ещё не выросла. Поэтому всеми делами третьей ветви резиденции герцога Ци заправляет одна госпожа Чжоу.
Даже слуги в резиденции считали её главной хозяйкой дома, называя её «госпожой», и она была весьма влиятельна. Вначале госпожа Чжоу ещё опасалась сплетен, но потом, увидев, что никто не возражает, стала действовать без всяких стеснений.
Матушка Су, стоявшая на коленях, так испугалась, что её тело обмякло. Она изо всех сил держалась, чтобы не рухнуть на пол, и невольно посмотрела на госпожу Чжоу, но увидела, что та выглядела не лучше: её лицо было бледным, а на лбу, несмотря на лютую зиму, выступил пот.
Янь Миншэн думал, что его дочь просто капризничает и хочет наказать слуг, но он не ожидал, что дело касается чести его покойной жены. Янь Миншэн невольно отнёсся к этому серьёзно.
— Вторая… вторая госпожа, старая рабыня… старая рабыня… — Матушка Су так испугалась, что язык у неё заплетался, а тело непрерывно дрожало. Она хотела оправдаться, но не могла найти слов.
— Что, я не права? Или наложница Чжоу думает, что отец не станет вмешиваться в дела внутренних покоев, а я ещё мала и без матери, поэтому… поэтому она так бесцеремонна? — Говоря это, Янь Ваньцзы заплакала, несколько раз упомянув свою покойную мать.
Янь Миншэн смотрел на лицо Янь Ваньцзы, на шесть десятых похожее на лицо его покойной жены, и вспоминал их давнюю дружбу с детства. Он не мог сдержать скорби и подумал, что в обычное время он уделял дочери слишком мало внимания. Он невольно почувствовал раздражение по отношению к госпоже Чжоу.
— Господин, господин, это всё старая рабыня по глупости. Язык мой опередил мысли, вот и… вот и сказала не то, это не имеет отношения к побочной госпоже… — Матушка Су не была глупой; она понимала принцип «один за всех, и все за одного». Если госпожа Чжоу падёт, то и ей, её личной матушке, не поздоровится. Поэтому она взяла всю вину на себя.
Госпожа Чжоу тоже молчала, потянула Янь Ваньшу за собой и опустилась на колени, тихо всхлипывая, с жалостливым видом, и бросила на Янь Миншэна укоризненный взгляд.
Хотя Янь Ваньшу в этот момент снова почувствовала ненависть, она понимала, как использовать мягкосердечие Янь Миншэна к своим детям, и тоже начала всхлипывать.
Хотя Янь Миншэн и питал неприязнь к госпоже Чжоу, но, увидев плачущую Янь Ваньшу, которая стояла на коленях и была ненамного старше Янь Ваньцзы, его сердце снова смягчилось. Нельзя же втягивать детей в такие дела.
Он тут же махнул рукавом и с крайним нетерпением взглянул на матушку Су и госпожу Чжоу.
— Раз уж матушка Су признаёт свою ошибку, то пусть будет наказана по семейным правилам: тридцать пощёчин и десять ударов палкой. Это поможет ей запомнить урок. Что касается госпожи Чжоу… за ненадлежащее воспитание слуг, я наказываю тебя переписать семейные правила двадцать раз, чтобы это послужило уроком для других. — Янь Ваньцзы, услышав слова Янь Миншэна, хоть и была недовольна таким мягким наказанием, но понимала, что нельзя торопиться, чтобы не вызвать подозрений.
Сегодня Янь Ваньцзы использовала свою болезнь и тщательно подготовила почву, чтобы выступить с обвинениями, ссылаясь на свою покойную мать. Янь Миншэн пока не мог так много обдумать, и если бы она слишком торопилась, то легко могла бы выдать себя.
Это небольшое наказание сегодня можно считать её подарком госпоже Чжоу после перерождения. Она надеялась, что та будет готова к тому, что последует… ведь впереди её ждёт ещё много «великих подарков».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|