Глава четырнадцатая

Пир в честь дня рождения Тайхоу только что закончился, а Вэй Сяо снова собирался покинуть Столицу.

Каждый год в это время он отправлялся в Западную Лян, а затем углублялся в пустыню на поиски одной девушки.

Эта девушка была возлюбленной Вэй Сяо.

Шесть лет назад она вместе со своим отцом путешествовала с торговым караваном по пустыне, направляясь на запад, но пропала без вести во время песчаной бури.

Тогда Вэй Сяо был вне себя от горя. С глазами, полными слез, он поклялся найти ее живой или мертвой и отправился на поиски, которые продолжались уже несколько лет.

Они вместе выехали за городские ворота. Вэй Сяо натянул поводья и, обернувшись к Се Чуньцю, сказал:

— Проводишь меня только досюда. Когда вернусь, привезу тебе местных угощений.

Се Чуньцю смотрела на него, не решаясь что-то сказать. Были слова, которые она давно хотела произнести, но не могла заставить себя. Каждый раз, когда она набиралась смелости, разговор уходил в сторону. Но видеть, как Вэй Сяо продолжает эти тщетные поиски, было еще тяжелее. Поэтому она, глядя на него, медленно произнесла:

— Яочжи, я просила своего дядю помочь в поисках. Вернувшиеся люди сказали…

Вэй Сяо поднял руку, прерывая ее.

— Западная Лян огромна, а за пустыней есть и другие страны. Даже правитель Западной Лян не может знать всего. Я должен сам все проверить, чтобы успокоиться.

Се Чуньцю замолчала, понимая его чувства.

— Тогда, Яочжи, будь осторожен в пути.

Вэй Сяо взмахнул плетью и вместе со своей свитой поскакал прочь.

Се Чуньцю смотрела на удаляющуюся фигуру, чувствуя необъяснимую горечь в сердце. «Глупец, — подумала она. — Он называет ее одержимой, но разве я сама не такая же?»

Весенняя сонливость и летняя усталость — дневной сон Се Чуньцю становился все длиннее. Она велела поставить бамбуковую кушетку на веранде, укрылась одеялом и уснула. Весенние одежды были тонкими, сквозь бамбуковые жалюзи пробивались солнечные лучи, а по веранде гулял прохладный ветерок. Спать было очень приятно.

В самый разгар сладкого сна Биси легонько тронула ее за плечо.

— Ваше Высочество, проснитесь! Наставник Лань пришел.

Се Чуньцю перевернулась на другой бок и отмахнулась.

— Не шути. Вот если бы ты сказала, что сам император пришел, я бы еще поверила.

Про себя же она подумала: «Эта девчонка совсем страх потеряла, надо мной шутки шутит. Видно, слишком я ее избаловала».

Однако Биси не сдавалась.

— Ваше Высочество, Наставник Лань действительно здесь. Он ждет вас в передней зале. Можете сами убедиться.

Се Чуньцю скатилась с кушетки.

Биси поспешила ее подхватить, одновременно ругая ее за нерасторопность и поправляя смявшийся воротник.

— Ваше Высочество, будьте осторожнее!

Се Чуньцю сидела, позволяя служанке приводить себя в порядок, все еще сонная и растерянная.

Даже войдя в переднюю залу и увидев гостя, она все еще не верила своим глазам и потерла их. В зале действительно сидел Лань Цзин. Сегодня на нем был нефритового цвета халат. Увидев ее, он встал. Он выглядел безупречно, словно драгоценный камень.

Се Чуньцю поспешила к нему.

— Прошу прощения, Наставник, что не встретила вас как подобает. Это очень невежливо с моей стороны.

Лань Цзин поклонился.

— Это я должен просить прощения за неожиданный визит без предупреждения. Похоже, я помешал вашему отдыху.

— Ничего страшного, — поспешила ответить Се Чуньцю. — Отдых — дело привычное, а вот ваш визит — большая редкость.

Лань Цзин сначала опешил, а потом улыбнулся.

— Ваше Высочество шутит.

Се Чуньцю кашлянула, смущенная своей откровенностью.

— С чем пожаловали, Наставник? Случилось что-то важное в Столице?

Про себя же она подумала: «Даже если бы и случилось что-то важное, вряд ли это как-то связано со мной. Но что же могло заставить его лично пожаловать в мою резиденцию? Неужели что-то связанное с императором?»

Пока она размышляла, Лань Цзин ответил:

— Ваше Высочество как-то упомянули, что у вас хранится коллекция старинных свитков. Вы разрешили мне прислать за ними кого-нибудь.

— А? — Се Чуньцю широко раскрыла глаза. — И вы пришли… из-за этого?

Лань Цзин посмотрел на нее.

— Похоже, вы действительно забыли.

— Нет-нет, просто… Для такого пустяка достаточно было послать слугу. Зачем вам было приходить лично?

Лань Цзин взял со стола деревянный футляр и протянул ей.

— Я пришел вернуть свиток. Благородный муж не присваивает чужое. Мне посчастливилось увидеть его, и этого достаточно. Я не смею претендовать на большее.

Се Чуньцю знала, какой человек Лань Цзин, поэтому не стала спорить и приняла футляр.

— Если вы хотите посмотреть мою коллекцию, прошу за мной.

Чтобы попасть в кабинет ее отца, нужно было пройти по уединенной тропинке. Се Чуньцю лично повела его туда. Проходя мимо искусственной горки, они увидели Дофу, гордо восседавшего на вершине.

Утром Се Чуньцю поссорилась с попугаем и пригрозила ощипать его. Биси, опасаясь, что хозяйка в гневе выполнит свою угрозу, перенесла Дофу сюда, чтобы тот переждал бурю.

Лань Цзин, увидев Дофу, остановился и посмотрел на него.

— Это тот самый майну, который прилетал ко мне во двор? Кажется, он поправился.

Се Чуньцю что-то промычала в ответ, молясь про себя, чтобы эта несносная птица не ляпнула чего-нибудь лишнего в присутствии Лань Цзина.

За то время, что Дофу жил в резиденции, под влиянием Се Чуньцю он стал гораздо сдержаннее и почти перестал говорить что-то неуместное, словно решил стать благовоспитанной птицей.

Теперь, увидев незнакомца, да еще такого приятного на вид, Дофу забегал глазами, явно желая показать себя с лучшей стороны и загладить свою утреннюю вину перед хозяйкой. Он выбрал из ее ворчания фразу, которая, по его мнению, должна была понравиться гостю, и выпалил:

— Цзяньцин!

Се Чуньцю поскользнулась и чуть не упала.

Дофу выбрал самое неподходящее время, чтобы проявить свою сообразительность.

Видя непостижимое выражение на лице Лань Цзина, Се Чуньцю попыталась отшутиться.

— «На изумрудные горы смотрю я, любуясь, и горы, наверно, тоже мной любуются». Этот глупый попугай выучил только два слова из всего стихотворения, да еще и перепутал их.

Лань Цзин улыбнулся.

— Ваше Высочество весьма искушены в поэзии.

Се Чуньцю смущенно улыбнулась и незаметно сделала знак Биси, чтобы та унесла эту злосчастную птицу. Но Дофу, еще не наигравшись, продолжал кричать:

— Цзяньцин! Цзяньцин!

Се Чуньцю хотела лишь одного — поскорее уйти отсюда. В отчаянии она схватила Лань Цзина за рукав.

— Наставник, пойдемте!

Лань Цзин замер, но не стал вырываться, позволив Се Чуньцю тащить себя к кабинету.

Когда Лань Цзин ушел, Се Чуньцю вернулась на веранду. Дофу, гордо расправив перья, сидел на жердочке, ожидая награды. Она обошла его дважды и, наконец, приняв решение, сказала:

— Сегодня на ужин будет тушеный майну.

Дофу вздрогнул и обронил черное перо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение