Пятая глава

Впервые она увидела Лань Цзина, когда ей было всего двенадцать лет, семь лет назад.

В то время старый Жун-ван строго следил за ней и не позволял ей шалить на улице, поэтому она тайком сбежала, чтобы повеселиться.

Это был весенний день, и по приглашению Вэй Сяо она отправилась на прогулку на барже.

Баржа богатой семьи, конечно же, была роскошной, и Вэй Сяо даже специально пригласил музыкантов. Звуки струнных и духовых инструментов, песни и музыка не смолкали.

Се Чуньцю, хоть и была еще юной, но уже хорошо разбиралась в подобных развлечениях. Она лежала на кушетке с закрытыми глазами, наслаждаясь моментом, как вдруг открыла их и крикнула: — Стой!

Музыка резко оборвалась. — Послушай, — сказала она Вэй Сяо.

Вэй Сяо, следуя ее словам, прислушался и тоже услышал едва различимую мелодию циня.

Эта мелодия доносилась с воды, неся в себе чистоту горных ручьев и бамбуковых рощ. По сравнению с ней, предыдущая музыка казалась вульгарной и неуместной.

— Тот, кто так искусно играет на цине, должно быть, красавица, — заметил Вэй Сяо.

Се Чуньцю бросила виноградину в рот. — Сомневаюсь. Если кто-то искусен в музыке и красив собой, то все преимущества достаются ему одному. В мире не бывает такого.

Вэй Сяо картинно взмахнул веером. — Спорим?

— Спорим! — ответила Се Чуньцю.

Они вскочили и бросились к окну.

Неподалеку на воде плыла баржа, откуда, казалось, и доносилась музыка.

Эта баржа была необычной: четыре колонны поддерживали сводчатый потолок, а по периметру свисали белые шелковые занавеси. Как ни старались двое друзей, им не удавалось разглядеть музыканта. Через некоторое время Вэй Сяо отступил от окна, улыбаясь. — Я выиграл.

— С чего ты взял? — спросила Се Чуньцю, склонив голову.

— У музыканта изящная осанка, черные волосы распущены по плечам, и даже сквозь занавесь видны тонкие пальцы. Разве это не красавица?

Се Чуньцю не согласилась. — Сквозь такие плотные занавеси ничего не разглядеть. Что толку в тонких пальцах, если лицо может быть ужасным?

— И что ты предлагаешь?

Она подперла подбородок рукой. — Мы оба хорошо плаваем, так почему бы не… «проверить»?

— Хорошо, — засмеялся Вэй Сяо, — как скажешь. В этот раз ты точно признаешь свое поражение.

Слуги на барже, видя, что у молодых господ снова возникла безумная идея, не осмелились им перечить. Дворецкий, присланный отцом Вэй Сяо, попытался их отговорить, но Вэй Сяо быстро заставил его замолчать. Дворецкому оставалось лишь наблюдать, как двое друзей, сняв обувь и носки, прыгнули в воду.

Баржа действительно была недалеко, и вскоре они до нее доплыли. Незаметно ухватившись за борт, они заглянули внутрь.

Ветер приподнял край занавеси, и Се Чуньцю, затаив дыхание, смотрела внутрь. В этот момент вошел слуга с чем-то в руках и почтительно обратился: — Господин.

— Ой! — Вэй Сяо поморщился, услышав это обращение.

В то же время музыка стихла, но ее отголоски еще витали в воздухе.

— Кто там? — раздался голос слуги.

Вэй Сяо дернул Се Чуньцю за рукав, предлагая бежать, и нырнул в воду.

Се Чуньцю же словно завороженная, не желая сдаваться, продолжала смотреть. Шаги приближались, и из-за занавеси показалась высокая фигура в белом.

Затем изящная рука отдернула занавесь. Се Чуньцю должна была бежать, но, увидев лицо незнакомца, застыла на месте.

Длинные, как далекие горы, брови, черные, как вороново крыло, ресницы, прямой нос, бледные губы.

Незнакомец был одет в просторное белое одеяние, волосы были небрежно собраны на затылке, черные пряди ниспадали на плечи, словно разлитые чернила.

Он был словно воплощением духа гор и вод с картины.

Весенняя вода не была ледяной, по озеру дул легкий ветерок. Незнакомец смотрел на нее, и, возможно, видя, что маленькая проказница не испытывает страха, его спокойный взгляд дрогнул. — Ты… — медленно начал он.

Се Чуньцю словно очнулась, осознав, что натворила. Ее щеки покраснели, и она нырнула в воду.

Вернувшись на свою баржу, промокшие до нитки, они сели греться у огня.

— Эх… — сокрушался Вэй Сяо. — Я проиграл. Думал, что так играть может только прекрасная девушка, а оказалось, что это мужчина.

Он посмотрел на Се Чуньцю. — Ты так долго там пробыла, я уж подумал, тебя поймали.

Се Чуньцю, которой служанка вытирала мокрые волосы, фыркнула. — Я отлично плаваю, меня не так-то просто поймать.

Вэй Сяо придвинулся ближе. — Так что ты там увидела?

Она отвела взгляд. — Ничего особенного. Как ты и сказал, это мужчина.

Вэй Сяо снова вздохнул.

— А что такого, что мужчина? — пробормотала Се Чуньцю.

Погруженный в свои мысли Вэй Сяо не расслышал и переспросил: — Что ты сказала?

— Ничего.

Так она впервые увидела Лань Цзина.

Лишь позже она узнала, что тот, кого она видела в тот день, был известным во всей столице Лань Цзяньцин.

Сейчас, когда у нее выдалось свободное время, она снова проводила его с Вэй Сяо. Чайная располагалась на берегу озера, снаружи светило весеннее солнце, на воде покачивались баржи. Вэй Сяо, указывая на них, сказал со смехом: — Помнишь, как примерно в такую же погоду мы катались на барже и прыгнули в воду, чтобы увидеть лицо музыканта? В итоге увидели, но это оказался мужчина.

Се Чуньцю, погруженная в воспоминания, опустила глаза. — Мы тогда были такими глупыми.

Вэй Сяо рассмеялся. — Да, глупыми. Помню, как ты потом заболела, и тебя должны были наказать, но ты как-то этого избежала. А вот меня старый дворецкий выдал, и отец посадил меня под домашний арест на две недели.

Се Чуньцю улыбнулась. — Зато ты смог увильнуть от нашего спора, — и больше ничего не сказала.

Тогда она была еще моложе, еще более безрассудной и менее опытной.

Лишь позже она поняла, что в мире есть такой человек: искусный музыкант, обладающий прекрасной внешностью, сдержанный в словах, решительный в действиях, благородного происхождения и занимающий высокий пост. Совсем не такой, как она.

Если в мире есть десять достоинств, то семь из них принадлежат ему.

Увидев его однажды, она не смогла забыть, и в ее сердце зародилось чувство восхищения, которое со временем становилось все сильнее.

Расплатившись в чайной, они вышли на улицу. Вэй Сяо вдруг загадочно произнес: — Пойдем со мной в Поющую Долину, покажу тебе кое-что интересное.

Се Чуньцю понимающе кивнула. — Что за интересное? Неужели ты поймал феникса?

Вэй Сяо расплылся в улыбке. — Не совсем, но что-то близкое к этому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение