Глава 2 (Часть 2)

Биси поправила корону на голове Се Чуньцю, отослала остальных служанок и, глядя на княгиню, хотела что-то сказать, но не решалась.

Се Чуньцю, заметив ее состояние, спросила: — Говори уже, что ты мямлишь? Что-то скрываешь от меня?

— Если я скажу, вы не рассердитесь?

— Не рассержусь!

Биси, тщательно подбирая слова, подошла к Се Чуньцю, присела у ее ног, положила голову ей на колени и, глядя снизу вверх, искренне произнесла: — Госпожа, если вы действительно испытываете чувства к Наставнику Лань, то почему бы вам просто не сказать ему об этом? Зачем так мучить себя?

Се Чуньцю словно подскочила, как кошка, которой наступили на хвост. Стараясь говорить тихо, она воскликнула: — Что ты несешь? Кто тебе сказал, что у меня есть чувства к Лань Цзину?

Биси испугалась такой бурной реакции и чуть не упала. С трудом удержавшись на ногах, она снова встала и, не боясь гнева княгини, продолжила: — Но… Но это же вы сами говорили! Каждый раз, когда вы выпиваете, вы зовете его по имени. Вряд ли Наставник Лань брал у вас деньги в долг, так что остается только один вариант…

Се Чуньцю хотела возразить, но Биси перебила ее, усадила рядом и мягко сказала: — Госпожа, почему вы так реагируете? В этом нет ничего постыдного.

Се Чуньцю все еще была взволнована и сердито посмотрела на служанку. Биси пришлось успокаивать ее: — Ну же, ну же. Об этом знаю только я. Я никому не расскажу. Есть ли что-то, чего я не знаю о вас, госпожа?

Се Чуньцю немного успокоилась, схватила Биси за руку и, пригрозив, сказала: — Не смей никому рассказывать!

Биси поклялась, что сохранит все в тайне, и Се Чуньцю наконец отпустила ее.

Видя, что княгиня больше не сердится, Биси снова осмелилась заговорить, мягко уговаривая: — Госпожа, может, все же подумаете над моими словами? С вашим положением и красотой разве вы не пара ему? Наставник Лань знатен, умен и красив. Вы созданы друг для друга.

Се Чуньцю искоса посмотрела на нее: — Если он такой замечательный, может, это ты в него влюблена?

Биси замотала головой, как трещотка: — Я знаю свое место. Мне ли мечтать о таком? И потом, хоть Наставник Лань и хорош, не все обязаны быть в него влюблены.

Се Чуньцю просто хотела отвлечься от разговора, и, услышав этот ответ, рассмеялась. Она легонько ущипнула Биси за щеку: — Глупышка. Ты честная и красивая девушка, не стоит себя недооценивать. Если тебе кто-то понравится, скажи мне, я помогу тебе добиться своего.

Биси покраснела от смущения, но не унималась: — А что вы собираетесь делать, госпожа?

С детства Биси была рядом с Се Чуньцю. Хоть они и были госпожой и служанкой, Биси любила ее как родную сестру и не могла спокойно смотреть на ее страдания.

Се Чуньцю хмыкнула: — Я собираюсь бросить пить.

Биси хотела продолжить разговор, но в этот момент вошла служанка и доложила: — Госпожа, прибыл Господин Вэй.

Се Чуньцю подняла бровь: — Проводите его.

Господин Вэй, Вэй Сяо, по прозвищу Вэй Яочжи, был единственным наследником богатейшей семьи Вэй и известным повесой. Он также был давним другом Се Чуньцю. В глазах горожан они были как волк и шакал, действующие заодно. Куда бы они ни пошли, люди старались держаться от них подальше.

Вскоре послышались шаги, и в комнату вошел Вэй Сяо, с легкой усмешкой произнося: — Несравненная красавица! Несравненная красавица!

Вэй Сяо был одет в ярко-синюю шелковую робу, подпоясанную кушаком, украшенным драгоценными камнями. Высокая корона удерживала его волосы. В его глазах, даже когда он не улыбался, светилась улыбка, а уголки губ были слегка приподняты. Все его существо словно кричало: «Повеса!»

Се Чуньцю положила расческу на туалетный столик, повернулась и сказала: — Я знаю, что я красавица, можешь не льстить.

Вэй Сяо рассмеялся: — Давно не виделись, Жун-ван. Ты все так же поражаешь своими словами. Похоже, молитвы в храме не помогли тебе стать благочестивой.

При упоминании о храме Се Чуньцю скривилась. — Не напоминай мне о храме! — воскликнула она, махнув рукой. — Старые и молодые монахи целыми днями бубнили свои молитвы, а в еде не было ни кусочка мяса. Я чуть не превратилась в капусту.

Вэй Сяо рассмеялся еще громче и, не стесняясь, обнял ее за плечи: — Я сочувствую твоим страданиям, княгиня. Я заказал комнату в Павильоне Разбитых Облаков. Как раз открыли их двадцатилетнее вино «Дочь красная».

Се Чуньцю взяла у Биси веер и, покачав им, сказала: — Благодарю за предложение, Господин Вэй, но, боюсь, мне придется отказаться. С сегодняшнего дня я завязываю с этим делом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение