Глава 2. Ван Хуань

С наступлением ночи на южном берегу Реки Мэйцзянь зажглись огни, словно мерцающие в туманной дымке.

Слои ночного тумана делали тысячи огоньков зыбкими и неясными.

Зыбкие огни тянулись по меньшей мере на четыре-пять ли — это был знаменитый ночной рынок Ситоу, также называемый Призрачным Рынком Ситоу.

Там, где есть люди, есть и правила, и Призрачный Рынок Ситоу не был исключением.

Главное правило здесь заключалось в отсутствии правил. Если в кошельке достаточно серебряных юаней, можно было купить на Призрачном Рынке Ситоу все, что угодно. Если кулаки достаточно сильны, можно было получить на Призрачном Рынке Ситоу свой собственный участок.

Призрачный Рынок Ситоу называли местом сбора и распределения всех товаров. В те годы старший сын Семьи Вэй из Озера Лошадиного Падения, впервые приехав на Реку Мэйцзянь, услышал название Призрачного Рынка Ситоу и отнесся к нему весьма пренебрежительно. Когда на рынке зажглись огни, Молодой господин Вэй, по чьей-то рекомендации, нашел Хуан Третий Звон из Внешней Пятерки Залов Призрачного Рынка Ситоу и сказал, что хочет кое-что купить.

Хуан Третий Звон спросил его, что он хочет купить.

Молодой господин Вэй подумал и сказал, что хочет купить Человека-свинью.

Выслушав его, Хуан Третий Звон даже не изменился в лице. Он взял у Молодого господина Вэя двести серебряных юаней, затем принес четыре блюда и велел Молодому господину Вэю ждать снаружи лавки, выпивая.

Меньше чем через час Человек-свинья, которого хотел Молодой господин Вэй, был доставлен.

Это была девушка лет шестнадцати-семнадцати. Ее изувечили, лишив рук и ног и возможности говорить, видеть или слышать. Она лежала перед Молодым господином Вэем, мучительно извиваясь.

Молодой господин Вэй сбежал в ужасе, его рвало всю дорогу. Он поклялся, что никогда в жизни больше не вернется в это дьявольское место.

Вот что такое Призрачный Рынок Ситоу. В ночи он выглядел очень темным, и даже самый яркий свет не мог его пронзить.

У южной оконечности Призрачного Рынка Ситоу, перед рядом бамбуковых и деревянных ограждений, стояла маленькая деревянная хижина, сколоченная из досок.

Перед дверью хижины стоял маленький столик. За столиком сидел молодой человек и ел бараньи потроха.

Горячие, пахнущие бараниной потроха были сильно приправлены перцем чили. Молодой человек ел, обливаясь потом.

Над его головой висел вывеска, слегка покачивающаяся на ночном ветру. На ней крупными буквами было написано "Гадание".

— Я хочу узнать, где мне искать моего сына, — напротив столика сидел деревенский житель лет сорока с лишним. Он постоянно работал в поле, и его лицо было загорелым и темным. У него были густые брови, а на переносице от переживаний образовался узел. Его виски поседели. В этом возрасте еще не седеют, но четыре-пять дней назад его сын пропал, и за эти четыре-пять дней его волосы поседели наполовину.

— Как тебя зовут? — Молодой человек выловил из миски кусок языка, съел его вместе с бульоном и спросил, жуя: — Сколько тебе лет?

— Чжан Лаоши, в этом году... сорок четыре... — Деревенский житель искренне подался вперед к молодому человеку, его голос был приглушенным и неясным, с едва заметным плачущим оттенком. — Сын у меня появился только в тридцать девять. Я ищу его четыре дня и не нашел. Не знаю, как мне дальше жить...

— Напиши иероглиф, — молодой человек отпил бульона, освободил руку, взял клочок бумаги и кисть, и подвинул их к нему. — Напиши любой.

— Я... — Чжан Лаоши дрожащей рукой потянулся за кистью, его руки были покрыты мозолями. Но прежде чем его пальцы коснулись бумаги и кисти, он отдернул руку. — Я... неграмотный... и писать не умею...

— Тогда просто скажи иероглиф, скажи любой.

Чжан Лаоши явно колебался. Хотя молодой человек сказал ему назвать любой иероглиф, Чжан Лаоши чувствовал, что этот иероглиф связан с тем, сможет ли он найти своего сына. На сердце у него лежала словно большая глыба.

Долго колебавшись, Чжан Лаоши наконец решился и назвал благоприятный иероглиф "吉" (цзи), означающий "благополучие".

Молодой человек отставил в сторону миску с бараньими потрохами, которую съел наполовину. Неизвестно когда, в его руке появились две отполированные до блеска медные монеты. Он небрежно бросил их на стол.

Две монеты подпрыгнули несколько раз, как два непослушных ребенка, и остановились, только когда выбились из сил.

Молодой человек снова поднес миску с бульоном к себе и сказал: — За твоей деревней есть задняя гора?

— Есть, есть.

— Там, за задней горой деревни, есть место, где раньше курили благовония. То ли даосский храм, то ли обычный храм, я не могу сказать. В любом случае, он давно заброшен. Под восточной стеной есть сухой колодец. Твой сын в этом сухом колодце, он без сознания уже два дня. Иди немедленно, его еще можно спасти.

— Задняя гора... сухой колодец... — Чжан Лаоши, услышав, как собеседник так подробно описывает ситуацию, на мгновение не мог понять, правда это или нет. Но сердце его рвалось спасти сына, и он поспешно поблагодарил: — За... за гадание сколько?

— Один серебряный юань.

— У меня нет... так много... только вот это... — Чжан Лаоши вывернул карманы, там было всего лишь дюжина медных монет. — Это в качестве предоплаты... Если найду сына... У меня дома еще есть рис, я обязательно продам его и принесу оставшиеся деньги...

— Неси.

Чжан Лаоши оставил дюжину медных монет и ушел, бесконечно благодаря.

Сюэ Тринадцатый сидел на корточках неподалеку. Только когда Чжан Лаоши ушел, он встал, огляделся по сторонам, подошел к молодому человеку и сел на стул рядом со столиком.

— Я правда не могу понять тебя, — Сюэ Тринадцатый посмотрел на суп из бараньих потрохов перед молодым человеком, словно не вынося его запаха, и скривившись сказал: — Ты же не настолько беден, чтобы не есть хорошую еду. Заработал столько денег, и все копишь? Эти бараньи потроха даже люди из Горького Поля не едят.

Молодой человек не обратил внимания на Сюэ Тринадцатого. Он съел все потроха, затем осторожно сдул перец с поверхности бульона и отпил.

— Сколько заработал за эти два месяца? — Сюэ Тринадцатый не стал обижаться на отношение молодого человека. Он достал пачку сигарет Двойное Счастье, распечатал ее, закурил одну и низким голосом спросил: — Ты заработал деньги и все равно покупаешь эти кости? Брат Ван Хуань, если бы это был кто-то другой, я бы ни за что не сказал этого. Эти кости тебе ни к чему...

Услышав последние слова Сюэ Тринадцатого, молодой человек резко поднял голову, и его взгляд остановился на лице Сюэ Тринадцатого.

В этот миг Сюэ Тринадцатый словно был пронзен двумя невидимыми клинками. Волосы на затылке встали дыбом, веки его глаз-Ивовых Листьев задергались, и оставшиеся слова он насильно проглотил.

— Считай, что я ничего не говорил... — Кадык Сюэ Тринадцатого слегка дернулся. Он не мог понять, почему глаза этого молодого человека по имени Ван Хуань были такими острыми. Среди Внешней Пятерки Залов Призрачного Рынка Ситоу Хуан Третий Звон был первоклассным головорезом, и Сюэ Тринадцатый больше всего избегал иметь с ним дело, потому что боялся взгляда Хуан Третий Звона.

Но теперь Сюэ Тринадцатый внезапно обнаружил, что взгляд Ван Хуаня не уступает взгляду Хуан Третий Звона.

Ван Хуань отбросил миску, вытер жирные пятна с уголков рта платком: — Доставай товар.

— С этим товаром я пошел на риск. Как раз тебе нужен этот товар, и как раз я смог его найти, — Сюэ Тринадцатый достал коробку, которую отобрал у человека в шляпе, открыл ее и подвинул Ван Хуаню.

Бугристая медная патина бронзового цзяо была подобна прыщам на лице юной красавицы, портя весь вид.

Ван Хуань протянул руку, потрогал и спросил: — Сколько?

— Семьсот.

— Упакуй и уноси. Кому хочешь, тому и продавай, — Ван Хуань отбросил бронзовый цзяо и снова подвинул коробку Сюэ Тринадцатому. — Ты знаешь, что мне нужно собрать пару, и задираешь цену до небес. Отнеси эту вещь Хуан Третий Звону, он даст двести серебряных юаней, тогда я возьму твою фамилию.

— Кое о чем Голова Дракона сказал, и новости скоро разойдутся, — Сюэ Тринадцатый неторопливо курил, его глаза-Ивовые Листья сквозь дым украдкой взглянули на Ван Хуаня. — Взнос для всех лавок на Призрачном Рынке Ситоу увеличится на десять процентов. Проклятье, они хотят нас разорить. Годовой доход тысяча, сто десять юаней пойдут в карман Головы Дракона. Я во Внешней Пятерке Залов последний, и еще человек двадцать постоянно едят за мой счет. Ты давишь на меня, это как нож в спину.

— Триста пятьдесят юаней, плюс вот это, — Ван Хуань положил дюжину медных монет, которые ему заплатил Чжан Лаоши, перед Сюэ Тринадцатым и сказал: — Решай сам.

— Цок-цок, — Сюэ Тринадцатый покачал головой, горько усмехнувшись. — Эту вещь я добыл ценой жизни. Триста пятьдесят юаней — моя жизнь слишком дешева.

— А кто на Призрачном Рынке Ситоу не зарабатывает на жизнь ценой жизни?

— Забирай, — Сюэ Тринадцатый подвинул деревянную коробку Ван Хуаню, осторожно собирая дюжину медных монет со стола. — Был дешев полжизни, не страшно быть еще дешевле в этот раз.

— Хэй Куй, — Ван Хуань забрал коробку и, не оборачиваясь, окликнул.

В темном углу рядом с маленькой деревянной хижиной сидел полный мужчина в черном, обнимая ведро и поедая бараньи потроха.

Услышав оклик Ван Хуаня, полный мужчина встал, зашел в хижину, долго гремел там и вынес потрепанный кошелек, который бросил Сюэ Тринадцатому.

— Голова Дракона сказал увеличить взнос, но увеличивать или нет, еще не решено. На Призрачном Рынке Ситоу так много людей, особенно те из Горького Поля, для которых деньги — это все. Если они начнут бунтовать, Голове Дракона будет нелегко их усмирить, — Сюэ Тринадцатый убрал кошелек, закурил сигарету и повернулся, чтобы уйти, говоря на ходу: — Кто знает, может, и не увеличат. Для нас всех это будет хорошо.

Ван Хуань смотрел, как Сюэ Тринадцатый уходит, и наконец почувствовал облегчение. Он опустил взгляд на ржавый бронзовый цзяо в деревянной коробке.

Ему нужна была эта вещь. К счастью, глаза-Ивовые Листья Сюэ Тринадцатого не разглядели его истинных намерений. Иначе Сюэ Тринадцатый мог бы запросить и три тысячи пятьсот серебряных юаней, и Ван Хуаню пришлось бы стиснуть зубы и собрать деньги, чтобы купить ее.

Он снял вывеску "Гадание" с двери хижины, бросил ее внутрь и ушел с деревянной коробкой.

Тот полный мужчина по имени Хэй Куй тоже собирался взять ведро и купить еще полведра бараньих потрохов, чтобы поесть.

Ван Хуань вышел с западной стороны Призрачного Рынка Ситоу, прошел через Три Улицы и вернулся в свой обычный маленький дворик.

Дворик был небольшой, с грядками, где росли сезонные овощи. Рядом с грядками был колодец, накрытый деревянной крышкой.

Он снял деревянную крышку. В колодце было темно, ничего не было видно.

— Цзяо, — Ван Хуань крикнул в колодец. Голос звучал приглушенно.

В темном колодце тут же зажегся фонарь. Колодец был сухим, в нем не было ни капли воды.

На дне колодца появился взлохмаченный и грязный старик. Ноги старика были отрезаны под корень, осталась только половина тела. Он булькнул, отпив вина, и положил сверток в бамбуковую корзину, которую Ван Хуань опустил.

Ван Хуань поднял бамбуковую корзину и снова накрыл колодец.

Люди, занимающиеся антиквариатом на Призрачном Рынке Ситоу, больше всего ценили свои склады. Склады у всех были очень секретными и охранялись днем и ночью.

Только склад Ван Хуаня находился в колодце в его собственном маленьком дворике.

Ван Хуань взял два бронзовых цзяо, запер ворота дворика и снова направился к рынку. Имея эти две вещи, у него наконец появилась надежда заполучить ту кость, о которой он мечтал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение