Глава 9 (Часть 2)

Бай Юэ сначала посмотрел на пятно на своей одежде, не слишком горячее и с несколькими чаинками, а затем поднял взгляд на дрожащего от страха молодого евнуха. Глубоко вздохнув, он спокойно сказал:

— Уйди. И впредь не будь таким самовольным.

Евнух поспешно несколько раз поблагодарил его и, держа поднос, вышел.

Бай Юэ, проверяя, все ли чаинки он убрал с одежды, направился к своему новому отдельному домику. У входа он увидел Мо Ихань, которая с улыбкой прислонилась к дверному косяку и смотрела на него.

Увидев ее, Бай Юэ вспомнил ту ночь, когда она крепко держала его за руку и вела сквозь толпу, вспомнил множество небесных фонариков и ее слова во сне в карете. Теперь, встречаясь с ней, он чувствовал, как горят его щеки.

Мо Ихань, глядя на то, как краснеет и бледнеет Бай Юэ, со смехом спросила:

— Что такое? Получил документы на дом и теперь не узнаешь?

Бай Юэ тут же поклонился и сказал:

— Я никогда не забуду вашу доброту, госпожа.

Мо Ихань ничего не ответила и, подойдя к нему, стала разглядывать его одежду евнуха второго ранга.

Во дворце Да Юн евнухи делились на четыре ранга, причем большинство из них были третьего и четвертого рангов, поскольку это зависело от срока службы. А вот первый и второй ранги можно было получить только благодаря своим способностям и покровительству высокопоставленных особ.

Бай Юэ, сын осужденного чиновника, без влиятельного покровителя, смог стать главным управляющим Зала Управления. Это действительно заставляло задуматься.

Подойдя к Бай Юэ, Мо Ихань лукаво сказала:

— Поздравляю с повышением.

Бай Юэ, услышав это, почему-то почувствовал недовольство:

— Разве госпожа не рада, что этот слуга получил второй ранг?

Мо Ихань провела рукой по тыльной стороне его левой руки, с которой уже сняли повязку, и рука Бай Юэ слегка дрогнула.

Затем она убрала руку, взяла его лицо в свои ладони и, повернув к себе, сказала:

— Я хочу рассказать тебе один большой секрет.

Бай Юэ аккуратно убрал ее руки со своего лица:

— Какой секрет?

Мо Ихань, глядя на его бесстрастное лицо, гадала, как оно изменится, когда он услышит то, что она собирается сказать.

Она убрала руки, открыла дверь в домик и вошла внутрь. Когда Бай Юэ последовал за ней, она с грохотом захлопнула дверь, повернулась к нему, кашлянула и сказала:

— Этот Второй принц, весь из себя такой благородный, во время борьбы с саранчой поджег поля бедняков.

— И что же? Сгорело имущество многих людей, погибло несколько человек. А на следующее утро, еще до рассвета, он решил все исправить. Потом...

На этом месте Мо Ихань замолчала и пристально посмотрела на ошеломленного Бай Юэ.

— А что потом? — спросил Бай Юэ.

— Что? Боишься, что твоя «невинная овечка» лишится защиты и не выживет в гареме? — язвительно спросила Мо Ихань.

Бай Юэ промолчал и снова спросил:

— Что было потом?

— Потом! Потом он возомнил себя таким важным, наследным принцем, но не учел, что для простых людей важнее всего собственная жизнь. Он взял с собой нескольких солдат из уездной стражи и своих бесполезных слуг, но как только прибыл на место, его окружила разъяренная толпа пострадавших. На него посыпались мотыги, серпы, коромысла...

— Думаешь, несколько мастеров боевых искусств смогут противостоять такой «технике»? К тому времени, как глава округа, получив известие, примчался туда с солдатами, от Второго принца уже мало что осталось.

Рассказав все, Мо Ихань стала наблюдать за реакцией Бай Юэ, совершенно забыв о своем обещании, данном Вдовствующей императрице. Ее тут же «отхлестали по щекам».

Через некоторое время Бай Юэ спросил:

— А наложница Минь Фэй знает об этом? Она, наверное, очень расстроена.

Мо Ихань чуть не лопнула от злости. Он все еще твердил о Минь Фэй! Она сердито сказала:

— Минь Фэй, Минь Фэй! Сам спроси у нее, если хочешь знать! Я просто предупреждаю тебя: эта женщина скоро переключится на тебя. Если не хочешь разделить участь Цзин Че, держись от нее подальше!

Затем, словно вспомнив о своем обещании Вдовствующей императрице, она испуганно добавила:

— Об этом даже Императрица не знает, так что не вздумай болтать об этом своей «невинной овечке».

Бай Юэ, видя, как быстро сменился ее гнев на страх, с трудом сдержал смех. Он лишь прикрыл рот рукавом и тихо сказал:

— Хорошо, я не буду спрашивать. — На самом деле, он не знал, в каком качестве он мог бы утешить Минь Фэй.

Восемь дней спустя изуродованное тело Второго принца Цзин Че доставили в столицу. Император издал указ похоронить его в императорской усыпальнице с почестями, как наследного принца, ни словом не упомянув о проступке Второго принца. Даже причина смерти была указана расплывчато.

Нескольких чиновников, которые знали правду, казнили за неэффективную борьбу со стихийным бедствием. Среди них был и тот несчастный глава округа. Раз уж Император так решил, кто осмелится говорить правду?

Что стало с теми людьми, которые участвовали в нападении на принца, неизвестно. В итоге пожар, по стечению обстоятельств, уничтожил саранчу, а с наступлением холодов нашествие прекратилось.

Только теперь весь дворец узнал, что Второй принц давно умер. Императрица и жена Второго принца несколько раз падали в обморок от горя. Императрица, которая уже потеряла своего первого сына, чуть не умерла от горя. Ей было уже за пятьдесят, где ей теперь взять нового двадцатилетнего наследника?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение