Однако Император, который все еще пребывал в иллюзиях относительно ситуации в гареме, принял эти слова за чистую монету:
— Хорошо, тогда я поручаю это дело тебе, моя дорогая.
Минь Фэй кокетливо улыбнулась:
— Я сделаю все возможное.
Раз уж прибыли и Император, и Вдовствующая императрица, пир, естественно, начался.
Но как только Императрица объявила о начале трапезы и приказала подавать блюда, случилось непредвиденное.
В зал вошел евнух и доложил:
— Ваше Величество, Вдовствующая императрица, Императрица, наложница Гуй Фэй и все присутствующие госпожи, наложница Цзин Фэй просит разрешения войти.
Услышав это, Мо Ихань инстинктивно посмотрела на Императрицу. Она понимала, что с появлением Цзин Фэй число гостей превысит запланированное, и Императрица не могла допустить такой оплошности.
И действительно, лицо Императрицы исказилось, но она быстро взяла себя в руки. Однако ее блуждающий взгляд говорил Мо Ихань, что она еще не придумала, как выйти из этой ситуации.
Император, не подозревая ни о чем, рассмеялся:
— Просите, просите! Хотя Цзин Фэй снова беременна, в последнее время она плохо себя чувствовала и много отдыхала. Я специально пригласил ее сегодня, чтобы она попробовала свежей оленины и поправила свое здоровье.
Императрица, стоя рядом с Императором, натянуто улыбнулась:
— Ваше Величество, почему вы мне ничего не сказали? Я бы подготовилась. Что же теперь делать?
Император махнул рукой:
— Ничего страшного, я и сам только что вспомнил. Всего лишь нужно добавить еще один стол и приборы. Просите Цзин Фэй.
Императрица хотела что-то сказать, но раз уж Император дал свое согласие, возражать было бы подозрительно.
Мо Ихань сидела за небольшим столиком рядом с Вдовствующей императрицей. Она подняла голову и увидела, что лицо Вдовствующей императрицы спокойно и непроницаемо.
Когда Цзин Фэй вошла в зал, ее беременность была еще не очень заметна. Слуги уже успели поставить для нее стол, но проблема возникла с посудой.
Цзин Фэй не было в списке приглашенных, и Императрица могла бы легко найти какой-нибудь предлог, чтобы объяснить это. Но теперь, когда Цзин Фэй была беременна вторым ребенком, матерью Восьмого принца, да еще и приглашена самим Императором, ситуация стала действительно сложной.
Цзин Фэй поклонилась Императору, Вдовствующей императрице и Императрице. Вдовствующая императрица освободила ее от дальнейших церемоний, и Цзин Фэй заняла свое место за столом. Трудно было сказать, знали ли остальные наложницы о случившемся, потому что их лица были спокойны, и ничто не выдавало их истинных чувств.
К счастью, блюда еще не подали.
Видя неловкое молчание, Гуй Фэй как бы невзначай сказала:
— Хм, какая сегодня изысканная посуда!
При этих словах лицо Императрицы снова исказилось. Другая наложница, не понимая ситуации, подхватила:
— Да, красная яшма и так редкость, а тут еще такая тонкая золотая окантовка. Просто великолепно!
— Но почему у сестры Цзин Фэй еще нет посуды?
Мо Ихань все это время наблюдала за Императрицей. Ее лицо сейчас было таким, словно она проглотила муху.
— Эта... эта посуда... — начала Императрица.
— Изначально было двадцать наборов, но недавно, когда я проверяла запасы, обнаружила, что у двух наборов отколоты края, — сказала Мо Ихань. — Поэтому осталось только восемнадцать целых наборов. Я подумала, что они подойдут для Вашего Величества, и отложила поврежденные.
— Это моя оплошность. Я моложе по статусу, поэтому мой набор должен принадлежать наложнице Цзин Фэй.
Этими словами Мо Ихань не только спасла Императрицу от неловкости, но и перевела все стрелы на себя. Теперь все зависело от решения Императора.
Сказав это, она жестом велела Вэнь Синь отнести посуду Цзин Фэй.
На самом деле, она не собиралась помогать Императрице. Вспоминая высокомерное лицо жены Второго принца, Мо Ихань чувствовала отвращение.
Но если бы никто не решил эту проблему, пир прошел бы в очень неловкой обстановке. Ей было все равно, что Императрица потеряет лицо, но она боялась, что потом пойдут слухи, которые могут затронуть Вдовствующую императрицу. Могли сказать, что она враждует с Императрицей и специально подстроила эту ситуацию.
Император посмотрел на Императрицу и, казалось, понял, в чем дело. Он сказал:
— Вот как. Тогда, в наказание за оплошность Уян, пусть она ест из обычной посуды.
После того, как Император высказался, вопрос был решен. Пир Охоты прошел довольно гладко, хотя в середине Императора вызвали из-за срочного донесения.
После пира Императрица предложила Вдовствующей императрице прогуляться по саду, чтобы размяться, и та согласилась.
Когда они ушли, остальные наложницы тоже разошлись по своим делам.
Когда почти все гости ушли, Мо Ихань тоже собралась возвращаться. Проходя мимо жены Второго принца, она услышала ее язвительный голос:
— Сестрица Уян, ты умеешь угодить всем. Даже двенадцатилетнего Восьмого принца ты пытаешься использовать в своих целях.
— Но что толку, что Цзин Фэй снова беременна? У нее нет влиятельной семьи, она не в фаворе у Императора, а Восьмой принц еще слишком мал. Боюсь, сестрица Уян сделала неправильную ставку.
Мо Ихань остановилась и спокойно ответила:
— О том, что случилось сегодня, ты можешь спросить у Императрицы, думаю, она тебе все объяснит. Что касается остальных твоих слов — это всего лишь пустые домыслы.
Сказав это, Мо Ихань вместе с Вэнь Синь, не оглядываясь, ушла.
Когда они шли по садовой дорожке, Вэнь Синь сказала:
— Вы сегодня помогли Императрице, а жена Второго принца все равно нашла, к чему придраться. Просто ужас!
Мо Ихань огляделась по сторонам, а затем, понизив голос, загадочно спросила:
— Знаешь, почему Император так внезапно ушел?
— И знаешь, почему я сейчас не хочу обращать внимания на эту глупышку?
Вэнь Синь растерянно покачала головой.
Мо Ихань вдруг рассмеялась:
— Ты веришь, что я умею предсказывать судьбу?
Вэнь Синь еще сильнее замотала головой.
— Обычно я этим не занимаюсь, но сегодня я увидела на лбу жены Второго принца большое слово «неудача», — продолжала смеяться Мо Ихань.
— Почему, Ваше Высочество? — удивленно спросила Вэнь Синь.
Мо Ихань продолжила свой путь и небрежно бросила:
— Я хочу передать ей одну фразу.
— Хватит важничать! Еще станешь вдовой.
Вэнь Синь еще больше заинтересовалась. Как мог Второй принц, который был силен, здоров и ни в чем не нуждался, оставить свою жену вдовой?
В это время за искусственной горой, мимо которой они только что прошли, стояла женщина в фиолетовом платье вместе со своей старшей служанкой. Они слышали весь разговор Мо Ихань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|