”
Услышав, что это индианка, миссис Рейнольдс на мгновение засомневалась. С одной стороны, она сочувствовала У Чжао из-за пережитого, с другой — не хотела принимать индианку в качестве личной служанки своей госпожи.
Но она уже научилась быть осторожной и не посмела открыто возражать. Взвесив все за и против, ей пришлось, скрипя сердце, неохотно согласиться:
— Вы очень предусмотрительны.
Однако, хотя миссис Рейнольдс на этот раз не решилась выступить, нашёлся кто-то, кто не побоялся нарваться на гнев У Чжао.
Новая гувернантка вышла из-за спины миссис Рейнольдс. Её волосы были туго стянуты в пучок, светлые, тонкие брови почти взлетали к вискам, уголки глаз были слегка приподняты, нос изогнут, как ястребиный клюв. В сочетании с плотно сжатыми губами и высокомерно скрещенными на груди руками она выглядела точь-в-точь как самая язвительная и злая старая служанка во дворце.
И её слова не обманули ожиданий, соответствующих её внешности. Она сразу же начала резким тоном:
— Вы мисс Джорджиана Дарси? Я ваша новая гувернантка, Хильрес. Можете звать меня мисс Хири.
Не дожидаясь ответа У Чжао, она высокомерно вскинула руку, делая останавливающий жест.
— Но прежде чем мы начнём, давайте поговорим о вашем сегодняшнем возмутительном поведении.
Краем глаза она посмотрела на Сару, словно на отвратительное насекомое, и презрительно произнесла:
— Вы не только самовольно вышли из дома одна, но и без разрешения привели сюда черномазую? Это опозорит семью Дарси!
— Опозорит всю семью Дарси? — голос У Чжао постепенно становился угрожающим. Она медленно, по слогам повторила слова Хири: — Самовольно… без разрешения?
— Да! — Хири, полагаясь на свой опыт общения с барышнями этого возраста, считала, что все они только выглядят высокомерными, а на самом деле лишь бравируют. Стоит только сегодня поставить эту мисс Дарси на место, утвердить свой авторитет, и в дальнейшем воспитывать её будет гораздо проще.
Но она не ожидала, что У Чжао — не та, кого можно легко обидеть!
У Чжао холодно усмехнулась и медленно приблизилась к Хири. Её голос был ледяным, словно отравленным:
— Я и не знала, что честь семьи Дарси может быть уничтожена одним словом такого низкого человека, как вы, у которого язык поворачивается говорить «черномазая»!
— И я не понимаю, что значит «самовольно», «без разрешения». Когда это мне нужно было чьё-то разрешение, чтобы что-то сделать? Ваше?
Она смерила Хильрес презрительным взглядом и насмешливо произнесла:
— Вы ещё не достойны!
— Жаль, что у вас нет чести фамилии. Вот когда вы выйдете замуж… о, нет, сорокалетняя женщина, которая может так резко и язвительно кричать на своего работодателя, вряд ли выйдет замуж… Вот когда вы станете любовницей герцога или графа, тогда и расскажете мне, что значит «опозорить семью»!
Лицо Хильрес побагровело от гнева, она пронзительно закричала:
— Какая дерзость! Мисс Дарси, вы… вы оскорбляете меня, оскорбляете вашу гувернантку! Вы просто невежественная деревенская хабалка!
У Чжао с усмешкой оглядела её с ног до головы, не в силах скрыть саркастическую улыбку. Она вздернула подбородок и указала на высокое зеркало в углу гостиной:
— Мисс Хильрес, вам бы лучше посмотреться в зеркало, прежде чем говорить, кто здесь похож на хабалку!
— А что касается оскорбления, то да, сегодня я вас оскорбила.
— Надеюсь, это оскорбление поможет вам запомнить, что значит уважать своего работодателя. Особенно того, кто платит вам каждый год, позволяя вести приличную жизнь и не побираться на улице, как те нищие, которых вы так презираете!
Миссис Рейнольдс, стоявшая рядом, была ошеломлена. Только наблюдая со стороны, она по-настоящему осознала, насколько грубым и непозволительным было её собственное поведение, когда она кричала на У Чжао.
Не дожидаясь следующих слов У Чжао, лицо миссис Рейнольдс покраснело, и она стыдливо опустила голову.
Именно в этот момент взгляд У Чжао скользнул в сторону и заметил состояние миссис Рейнольдс. Она не удержалась от насмешливого смешка:
— Рейнольдс, это та гувернантка, которую вы так усердно рекомендовали? По-моему, даже у служанок на вилле Дарси больше достоинства. Пусть её переселят в комнату для служанок, и пусть выходит оттуда только тогда, когда научится уважению!
— Вы не можете так поступить! — лицо Хильрес стало багровым, она пронзительно закричала. — Вы не можете!
— Могу! — бросила У Чжао два коротких слова и вперила острый взгляд в миссис Рейнольдс. — Чего вы ждёте? Лакеев в доме Дарси держат для красоты? Позовите людей, пусть выведут её и запрут в комнате для прислуги!
Миссис Рейнольдс больше не могла стоять на месте. Её лицо резко изменилось, она свирепо посмотрела на Хильрес и с силой дернула за медный шнур колокольчика в гостиной. С мрачным лицом она приказала двум быстро прибывшим лакеям:
— Хильрес проявила неуважение к мисс Дарси. Госпожа приказала запереть её в комнате для прислуги. Когда одумается, тогда и выйдет!
С тех пор как Дарси однажды вспылил, слуги на вилле Дарси относились к У Чжао уже не с прежней простой любовью к послушной девочке, а скорее с благоговением и осторожностью.
То же самое касалось и этих двух лакеев. Услышав, что это приказ У Чжао, они без колебаний подошли и схватили Хильрес за руки с обеих сторон. Один из них даже зажал ей рот, чтобы она перестала кричать. Не мешкая ни секунды, они грубо потащили Хильрес в специально отведённую на вилле Дарси комнату без окон и света, предназначенную для наказания провинившихся служанок.
Когда эта сцена закончилась, миссис Рейнольдс почувствовала огромное облегчение. Всхлипывая, она сказала У Чжао «простите» и, не дожидаясь ответа, поспешно выбежала из гостиной.
У Чжао вскинула бровь, и стоявшая позади неё Цин Нянь с улыбкой подошла ближе.
— Поздравляю Ваше Величество. Похоже, скоро миссис Рейнольдс изменит своё отношение согласно вашему желанию.
Сара с любопытством подбежала к двери, выглянула, вернулась и, скривившись, высунула язык:
— Плачет!
У Чжао с улыбкой пожурила их обеих:
— Ладно, хватит тут умничать.
— Идите, отдохните ночь в комнате Цин Нянь, а завтра переберётесь в комнату рядом со мной.
Цин Нянь и Сара с улыбкой поклонились в знак благодарности.
У Чжао махнула рукой:
— Впредь при посторонних не называйте меня «Ваше Величество», зовите «мисс». Чтобы не выдать себя.
Цин Нянь и Сара поспешно согласились.
Уходя, Цин Нянь, держась за дверной косяк, с улыбкой спросила:
— Ваше Величество, подлить масла в огонь? Гарантирую, миссис Рейнольдс опомнится быстрее.
У Чжао задумалась, словно поняла, что собирается сделать Цин Нянь. Она не стала её останавливать, а наоборот, с улыбкой кивнула:
— Иди, посмотрим, как ты разведёшь огонь.
— Ждите хороших новостей! — протянула Цин Нянь с шутливой интонацией, скорчила рожицу и, не дожидаясь, пока У Чжао отругает её за шалость, схватила Сару и быстро сбежала по лестнице рядом с гостиной.
Вскоре У Чжао услышала донёсшийся снизу нарочито громкий смех Цин Нянь:
— Трейси, мисс велела тебе отнести ужин наверх!
— Вот хитрая лиса! — У Чжао невольно рассмеялась. Реакция Цин Нянь точно совпала с её догадками.
(Нет комментариев)
|
|
|
|