Глава 6: Рамсгейт (Часть 1)

Миссис Рейнольдс только на словах была строгой, а в душе — мягкой. Она была отходчивой: быстро вспыхивала и так же быстро остывала.

К полудню она уже забыла утренний спор с У Чжао и с довольным видом распоряжалась, чтобы служанка поставила на стол хаггис, привезённый кухаркой из Престона. Она не забыла напомнить:

— Не забудь накрыть крышкой. Мисс Дарси и граф Стюарт вернутся не скоро!

Трейси энергично вытерла руки о хлопковый передник и с улыбкой заметила:

— По-моему, граф Стюарт куда лучше этого Уикхема! Кстати, почему Уикхем в последнее время не навещает мисс? Этот парень хоть и болтлив, но такой обаятельный.

Миссис Рейнольдс незаметно взглянула на неё и беззаботно ответила:

— Кто знает. Может, в море ушёл — таких парней в Лондоне пруд пруди.

Трейси хотела что-то добавить, но тут из кухни с громкими возгласами вышла кухарка, неся хаггис. Трейси поспешила ей помочь и тут же забыла о том, почему не приходит Уикхем.

Миссис Рейнольдс отправилась на кухню, чтобы лично проследить, как кухарка жарит стейки, время от времени поглядывая в окно в сад, чтобы увидеть, не вернулись ли У Чжао и Стюарт.

Она ещё не увидела их, как услышала из холла снаружи пронзительный и преувеличенно громкий крик кухарки:

— Боже мой! Что случилось? Вы упали на пляже?

Миссис Рейнольдс вздрогнула, торопливо вытерла руки о передник и бросилась наружу.

— Что такое? Что случилось? Мисс Дарси, вы в порядке?

Не успела она договорить, как первым вошёл Стюарт.

Этот всегда безупречно одетый граф выглядел растерянным, его одежда была в беспорядке, губы плотно сжаты, и он не произносил ни слова.

Миссис Рейнольдс, увидев его, удивлённо открыла рот и даже начала заикаться:

— Вы... вы... что с вами стряслось!

У Чжао вошла следом за Стюартом и, услышав её слова, с улыбкой сказала:

— Не обращайте на него внимания. Граф, вероятно, был потрясён мной, к тому же его самолюбие уязвлено, так больно, что он не может открыть рта и найти оправдание.

Стюарта немного смущал его растрёпанный вид, а также насмешки У Чжао, отчего он испытывал замешательство и неловкость. Он нахмурился, и румянец на его бледном лице стал особенно заметен.

Понимая, что переспорить У Чжао ему не удастся, он молча кивнул ей и направился прямиком в свою гостиную, чтобы привести себя в порядок — он совершенно не мог смириться со своим нынешним видом, да и недавняя сцена действительно его потрясла.

Впрочем, сама У Чжао выглядела не намного лучше.

Подол конфетно-розового платья, в котором она вышла утром, был забрызган грязью, кружева по краю оборвались, маленький зонтик от солнца был сломан и порван, а шляпка, которую она держала в левой руке, куда-то исчезла...

Миссис Рейнольдс даже не расслышала шутливых слов У Чжао в адрес Стюарта. Она поспешно подбежала к ней, осматривая со всех сторон, не ранена ли она, и в отчаянии топнула ногой:

— И вы ещё можете улыбаться! От простого падения так не выглядишь, неужели вы столкнулись с грабителями?

У Чжао беззаботно улыбнулась, повернулась и вытащила из-за спины маленькую грязную девочку, подтолкнув её к миссис Рейнольдс.

— Возможно, — сказала она. — Миссис Рейнольдс, велите служанкам вымыть её и переодеть во что-нибудь приличное. Если подходящего платья нет, возьмите пока моё.

Миссис Рейнольдс, вспомнив утреннее поведение У Чжао, неохотно согласилась, но в душе была очень недовольна. Она не велела служанкам увести ребёнка и сама не двигалась с места, а лишь продолжала ворчать, что раньше У Чжао никогда не совершала предосудительных поступков.

Почему же в последнее время она одна за другой совершает такие шокирующие вещи?

— Сегодня нищенка, а завтра вы что, приведёте чёрного раба?! Вы просто невыносимо своевольны!

Она не то чтобы хотела поспорить с У Чжао, просто привыкла опекать Джорджиану и не успела перестроиться, поэтому неосознанно, по старой привычке, начала выговаривать У Чжао с нотками поучения.

Но У Чжао была не Джорджиана. Раньше она с трудом терпела такое поведение миссис Рейнольдс лишь из уважения к её многолетнему труду и заслугам.

Но после того, как сегодня утром У Чжао, как ей казалось, всё ей объяснила, та по-прежнему не изменилась, и У Чжао не могла этого принять.

— Миссис Рейнольдс, своевольна я или нет, судить можно будет только после возвращения брата, — У Чжао глубоко вздохнула. Сейчас она не хотела окончательно рвать отношения и ставить в неловкое положение перед всеми эту, в общем-то, преданную пожилую женщину, поэтому постаралась сказать мягко: — А сейчас вам нужно только отвести её вниз, вымыть и переодеть.

К сожалению, миссис Рейнольдс не оценила этого жеста. Увлёкшись, она снова разволновалась.

Она решительно замотала головой, размахивая руками, и упорно отказывалась признать свою неправоту:

— Вы именно своевольничаете, мисс Дарси! Я не вижу никакой пользы в том, чтобы приводить домой маленькую нищенку. В доме Дарси совершенно недопустимо присутствие таких грязных людей, и Бог этого не позволит!

Лицо У Чжао помрачнело. Сколько лет уже никто не осмеливался так бестактно пререкаться с ней после того, как она сделала шаг назад?

Она глубоко вздохнула, и в её голосе послышался леденящий холод:

— Богу всё равно, кто живёт в доме Дарси. Дарси тоже будет всё равно. Только Рейнольдс не всё равно! Это вилла Дарси, а не вилла Рейнольдс!

Миссис Рейнольдс словно получила удар. Она открыла рот, но не смогла вымолвить ни слова, лишь громко всхлипнула.

У Чжао почувствовала сильное раздражение. Вдруг она услышала, как снаружи поворачивается медная ручка входной двери.

Она не успела обернуться, чтобы увидеть, кто пришёл, как стоявшая перед ней миссис Рейнольдс внезапно бросилась к вошедшему.

— Мистер Дарси! Вы так вовремя! Джорджиана упрямится, не слушает моих советов и настаивает на том, чтобы привести домой нищенку. Это... это же скажется на репутации мисс, если об этом узнают! Я не могу согласиться, но вы же слышали, что она только что сказала, это так обидно!

Увидев Дарси, миссис Рейнольдс словно обрела опору. Она выпалила ему все свои жалобы разом, как горох из мешка.

Только что охватившее её уныние и обида на лице исчезли без следа, а голова, опущенная после упрёков У Чжао, снова гордо поднялась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение