Глава 2: Рамсгейт (Часть 2)

У Чжао на мгновение замерла, затем не смогла удержаться от смешка и покачала головой.

— Я больше не во дворце Великой Чжоу, и рядом нет того главного евнуха, который обо всём так безупречно заботился...

Она всё ещё предавалась своим мыслям, как вдруг снизу донеслись крики конюхов, а затем раздался слегка взволнованный визг служанки:

— Мистер Дарси вернулся!

Мистер Дарси?

У Чжао на секунду застыла, но тут же сообразила: это её брат.

Тот самый брат, которого Джорджиана боялась и трепетала.

Однако — совершенно очевидно, что Её Величество Императрица его не боялась.

— Брат!

Лицо У Чжао озарилось сияющей улыбкой. Она перегнулась через перила, крепко ухватившись одной рукой за поручень, а другой неустанно махала джентльмену, выходившему из кареты у входа.

Стоявший внизу серьёзный джентльмен услышал её и поднял голову. Хотя всю дорогу он был полон беспокойства и старался сохранять строгий вид, при виде такой радости У Чжао он явно вздохнул с облегчением, и часть его тревог улетучилась.

В его голубых глазах, так похожих на глаза Джорджианы, уже невольно заискрилась улыбка.

— Мисс Джина, следите за своими манерами леди.

У Чжао поспешно убрала руку и радостно улыбнулась Дарси.

— Я спущусь встретить тебя, брат!

Не дожидаясь ответа Дарси, она быстро повернулась и, шлёпая мягкими домашними туфельками, украшенными кружевами, побежала вниз, в сад.

— Это и есть твоя «замкнутая и застенчивая» сестра?

Стюарт, до этого молча стоявший позади Дарси, чтобы не мешать встрече брата и сестры, теперь появился рядом.

Он указал на стремительно удаляющуюся спину девушки, особо выделив слова «замкнутая и застенчивая».

Дарси рассеянно ответил:

— Да, Джина всегда была робкой.

Стюарт, видя, что всё внимание его друга сосредоточено на сестре, не смог удержаться от усмешки.

— Ты явно слишком пристрастен. Как по мне, твою мисс Дарси никак нельзя назвать замкнутой и застенчивой.

— Мм, да, ты прав, — Дарси даже не расслышал толком, что сказал Стюарт. Сейчас все его мысли были заняты бегущей к нему Джорджианой. Одному Богу известно, как сильно он волновался с тех пор, как всплыла история с Уикхемом, и миссис Рейнольдс прислала пять писем подряд, описывая, как Джина убита горем!

К тому же, после смерти матери Джина стала намного молчаливее. Как давно он не видел, чтобы она так счастливо смеялась!

— Брат!

Девушка бросилась в объятия Дарси, словно птенец в гнездо. Они тепло обнялись, похлопав друг друга по спине, и только потом она подняла на него глаза, полные слёз.

— Давно не виделись.

— Всего лишь месяц, — Дарси заметил следы слёз на лице Джорджианы, и его сердце больно сжалось от страха, что она вспомнила о пережитом горе.

Он поспешно всмотрелся в заплаканное лицо У Чжао и, убедившись, что это слёзы радости от встречи, а не обиды или печали, наконец успокоился.

И снова мысленно обругал Уикхема последними словами.

Оправившись от радости встречи, Дарси не мог не удивиться: почему характер Джины вдруг стал таким оптимистичным и открытым?

Он посмотрел на миссис Рейнольдс, стоявшую в стороне и утиравшую слёзы, и с благодарностью, но несколько неуверенно произнёс:

— Миссис Рейнольдс, спасибо, что были рядом с Джиной всё это время, утешали её и помогли ей оправиться от печали и вновь обрести радость.

Миссис Рейнольдс поспешно замахала головой, отрицая:

— Нет-нет, я не смею присваивать себе заслугу. Хотя я и старалась утешить мисс, очевидно, это ей не помогло.

Сердце У Чжао ёкнуло. Она поняла, что это отличный шанс объяснить свою перемену от замкнутости к общительности. Она потянула Дарси за рукав и с улыбкой сказала:

— Конечно, в этом есть и заслуга твоих многолетних стараний и наставлений, брат. Но почему бы мне просто самой не прийти в себя?

— Пережив всё это, словно умерев и воскреснув, я поняла: нет нужды впадать в отчаяние из-за того, что попалась на удочку негодяя. Человеку благородного происхождения не следует позволять низким людям вредить своему телу и разуму.

Услышав это, Стюарт был искренне удивлён. Он не ожидал, что четырнадцатилетняя девушка способна говорить вещи, столь созвучные его собственным взглядам. Однако, поразмыслив немного, он решил, что это просто способ оправдаться.

Хотя в какой-то степени Стюарт угадал, У Чжао не знала о его мыслях. Она продолжала с улыбкой объяснять:

— Если брат непременно хочет найти причину, то считай, что во сне я получила наставление от Бога, попрощалась с прежней Джорджианой и обрела новую жизнь!

«Действительно, человек сменился...» — мысленно добавила У Чжао. — «Так что это не совсем обман».

Говоря это, она снова умоляюще потрясла Дарси за рукав и кокетливо спросила:

— Разве брат этому не рад?

Дарси, конечно, был рад. Он даже был готов искренне вознести за это молитву Богу!

Он был безмерно утешен и не переставал хвалить сестру, но в то же время внимательно наблюдал, не притворяется ли У Чжао весёлой, чтобы успокоить его.

Внимательно присмотревшись и придя к выводу, что это не так, он по-настоящему обрадовался, и его глаза и брови наполнились улыбкой.

Дарси было несколько непривычно так открыто проявлять эмоции, поэтому он, словно для маскировки, тихо упрекнул:

— Мисс Джина, в следующий раз, пожалуйста, следите за своими манерами — особенно в присутствии гостей.

Хотя слова его звучали строго, он всё это время крепко держал У Чжао за руку, не желая отпускать, а в глазах его светилась нежность.

У Чжао замерла.

Прожив более семидесяти лет, пройдя путь от обычной девушки до императрицы целой династии, она, конечно, уже не могла обладать такой наивностью.

Изначально она решила рискнуть, сделав ставку на любовь Дарси к своей единственной сестре и его нежелание терять лицо перед другом.

Ей совершенно не хотелось выслушивать нравоучения за нелепую ошибку Джорджианы.

Поэтому она и изобразила эту невинную девичью манеру, чтобы Дарси не смог быть слишком строгим.

Играть роли было для неё привычным делом: будь то игра ради благосклонности двух императоров или игра с придворными, когда она сама держала власть в руках. Она насмотрелась на заискивание и лесть ради власти.

Даже такие племянники, как У Саньсы, перед ней держались подобострастно.

Более того, были и такие, как принцесса Цяньцзинь, дочь самого Ли Юаня, которая добровольно признала матерью племянницу своего мужа, стоявшую на поколение ниже.

Поведение и чувства Дарси оказались для неё неожиданными, заставив У Чжао на мгновение растеряться, но лишь на мгновение.

Она плавно сделала шаг в сторону, высвободив руку из ладони Дарси, намеренно игнорируя его разочарование, и с безупречной грацией сделала реверанс стоявшему рядом мужчине.

— Здравствуйте, уважаемый сэр.

Стюарт снял шляпу и поклонился, отвечая на приветствие с холодной улыбкой:

— Добрый день, прекрасная мисс.

Они подняли головы, и У Чжао наконец смогла рассмотреть его лицо. Она невольно мысленно восхитилась.

Даже будучи императрицей Великой Чжоу, имевшей бесчисленных фаворитов в своём гареме, она вынуждена была признать —

Внешность этого мужчины была поистине выдающейся — он ничуть не уступал братьям Чжан, Чанцзуну и Ичжи, а возможно, даже превосходил их!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение