Глава 19. XIX. Дарование доски

Через полмесяца доска действительно была дарована.

Ли Ечэнь лично возглавил служителей управы, чтобы доставить ее в семью Фу. На улице выстроилась большая процессия людей и лошадей, впереди и сзади — два паланкина, перед процессией двое служителей несли золотую табличку. Вокруг собралась толпа зевак, было очень оживленно.

Войдя в ворота, господин Фу-старший поспешно вышел встречать. Занавес паланкина откинулся, и из двух паланкинов вышли двое — Ли Ечэнь и Мин Фэй.

— Слушайте указ, семья Фу.

Господин Фу-старший и Мин Фэй опустились на колени. Ли Ечэнь прочитал: — Старшая дочь семьи Фу, вышедшая замуж за сына семьи Цзинь. После смерти мужа решила соблюдать вдовство. Ее целомудрие достойно похвалы. Ныне даруется доска целомудрия, чтобы прославить ее добродетель.

Прочитав, оба поклонились и поблагодарили. Ли Ечэнь принял золотую табличку из рук служителя, сделал два шага вперед и передал ее Мин Фэй.

Мин Фэй приняла ее обеими руками и подняла голову.

Сегодня Ли Ечэнь был в официальном халате. Кроме того раза, когда она предстала перед судом, она видела его в официальной одежде впервые.

Вдруг она вспомнила слова, которые сказала ему, когда они встретились в тюрьме: — Господин не создан для чиновничьей службы. Лучше вам не быть чиновником.

Сцена того дня промелькнула в ее памяти, но на лице ее было полное спокойствие. Она тихо сказала: — Благодарю вас, господин.

Ее взгляд был очень спокоен. Ли Ечэнь, встретившись с ней глазами, хотел сказать несколько слов, но в конце концов ничего не произнес.

Он повернулся, сел в паланкин и тут же уехал.

Мин Фэй опустила глаза. Четыре иероглифа "Хранить верность и целомудрие" на табличке в ее руках, освещенные солнцем, ослепляли.

Но в ее глазах не было слез.

Слезы уже были пролиты, и больше их не будет.

Последующие дни были необычайно спокойными. Вернувшись домой, Мин Фэй больше не выходила за порог. О том, что происходило за пределами этого дома, она не знала и знать не хотела. Мир словно действительно перестал иметь к ней отношение.

Ли Ечэнь пересмотрел еще несколько ошибочных дел. После примера семьи Хуан никто больше не осмеливался использовать какие-либо уловки.

Тихо и спокойно пролетело полгода.

Через два дня — Новый год.

Мин Фэй сидела у окна, тихо глядя на падающий снег, нежно погладила свою вышивку и тихо вздохнула.

Завтра канун Нового года, а от трех сестер все еще нет вестей.

Четыре сестры с детства жили, опираясь друг на друга. За эти два года все вышли замуж, а затем все ушли.

Хотя она скучала по ним, она надеялась, что они не вернутся — совершив такое шокирующее дело, лучше не возвращаться. Пусть они будут в целости и сохранности где-то там.

Пока она сидела, опустив голову и размышляя, вдруг снаружи кто-то позвал: — Старшая дочь!

Мин Фэй обернулась и увидела пожилую вдову из соседнего дома, тётушку Нань. Она поспешно ответила: — Тётушка Нань.

Тётушка Нань, входя в дом, энергично махала ей рукой. В два-три шага она подошла к ней и тихо сказала: — Старшая дочь, ты слышала?

— Тётушка Нань, что случилось? — спросила Мин Фэй.

Тётушка Нань посмотрела по сторонам и тихо сказала: — Неудивительно, что ты не знаешь. Я тебе скажу, твоя третья сестренка вернулась!

Мин Фэй тут же вздрогнула и сказала: — Тётушка Нань, от кого вы слышали?

Тётушка Нань сказала: — Не верь мне, даже твой старый отец уже знает, только ты не в курсе. Сейчас она еще в семье Сюй.

— Что? — Мин Фэй воскликнула: — Она вернулась в семью Сюй?

— Конечно, — сказала тётушка Нань. — Твоя третья сестренка, она все такая же, очень смелая.

Мин Фэй собралась с духом и спросила: — Сейчас... как там дела?

Тётушка Нань сказала: — А как может быть? Раз уж ее схватили, шансов на спасение мало. Может, ты подождешь здесь, а я пойду разузнаю?

Мин Фэй кивнула и сказала: — Благодарю вас за хлопоты.

Тётушка Нань махнула рукой и поспешно вышла из дома.

Мин Фэй сидела в комнате, и на мгновение ей показалось, что она вся замерзла.

Дело о любви третьей сестры с братом ее мужа тогда стало известно почти всему городу. У нее был такой характер, что она не обращала внимания ни на что, говорила и делала, что хотела, доведя дело до такого состояния, что его нельзя было исправить. Она чуть не была наказана по семейным правилам. К счастью, тогда вдруг появился незнакомый мужчина и увез ее. Она отсутствовала почти год, но неожиданно вернулась.

Не успев подумать, почему она вернулась, Мин Фэй сейчас беспокоилась о том, как ее спасти.

Это дело было не пустяком. Судя по отношению обеих семей тогда, они ни за что не оставили бы это без последствий. Сегодня, возможно, не будет незнакомца, владеющего боевыми искусствами, чтобы спасти ее. Сколько ни думай, все безрезультатно. Вероятно, шансов на спасение мало.

Немного подумав, Мин Фэй быстро приняла решение. Она встала, переоделась, прикрыла половину лица и поспешно вышла из дома.

В этот момент Мин Фэй думала, что единственный человек, который может ей помочь, — это Ли Ечэнь.

Однако, стоя перед ним и услышав его вопрос: "Госпожа ищет меня по какому-то делу?", она вдруг заколебалась.

Она... на каком основании считала, что он обязательно ей поможет?

Сколько у них было общего, чтобы говорить о каких-то отношениях?

Более того, то, о чем она просила его, по сути, не было разумным требованием. В этом деле третья сестра действительно была неправа. Как она могла просить его помочь ей?

— Госпожа?

Мин Фэй в оцепенении смотрела на него и тихо сказала: — Господин. — Ее голос был немного хриплым. Она помолчала, наконец, заговорила: — Господин, Мин Фэй... хочет кое о чем попросить.

Ли Ечэнь тоже заметил, что ее выражение лица изменилось. Когда она пришла, на ее лице была тревога, но, остановившись, она вдруг впала в оцепенение, а затем снова приняла вид человека, который хочет что-то сказать, но сдерживается. Это было совсем не похоже на нее обычную. — Прошу, госпожа, говорите, — сказал он.

Мин Фэй тихо сказала: — Господин знает о деле моей третьей сестренки?

— Немного слышал, — сказал Ли Ечэнь.

О деле третьей дочери семьи Фу, Цзяо Фэй, он услышал случайно, когда расследовал дело Мин Фэй.

Семья Сюй, семья мужа Цзяо Фэй, была известной местной богатой семьей. В семье было два сына. До того как они разбогатели, они были обручены с семьей Фу.

Позже семья Сюй внезапно разбогатела, получив наследство от дальних родственников, и хотела расторгнуть помолвку. Но неожиданно старший сын внезапно умер от болезни, и семья Сюй решила взять Цзяо Фэй в дом, чтобы она соблюдала вдовство за сына.

Господин Фу-старший твердо считал, что женщина должна оставаться верной одному мужу всю жизнь, и согласился. Цзяо Фэй вышла замуж за табличку покойного старшего сына семьи Сюй.

После этого о делах Цзяо Фэй и второго сына семьи Сюй посторонним мало что известно. Известно лишь, что эта женщина была очень резкой и смелой. Она не только не скрывала это дело, но и вынесла его на всеобщее обозрение.

Мин Фэй тихо вздохнула и сказала: — Сестренка Цзяо вернулась. Сейчас она в семье Сюй. Я думаю... семья Сюй, возможно, применит семейные правила... Боюсь...

Она помолчала, медленно подняла голову, ее взгляд встретился со взглядом Ли Ечэня. Спустя долгое время она вдруг тихо сказала: — Простите... Вина на сестренке Цзяо. Мин Фэй... не может просить господина взять на себя ответственность.

Независимо от того, кто прав, кто виноват, Ли Ечэнь, будучи чиновником, заботящимся о народе, должен был прежде всего воспитывать нравы народа и управлять гражданскими делами. Поступки Цзяо Фэй были аморальными, что было доказано. Даже если бы не применялись семейные правила, а дело было передано в управу, ее следовало бы наказать. Как она могла просить его выступить и спасти ее?

Ли Ечэнь ничего не сказал.

Опустив голову и помолчав немного, она снова подняла на него глаза и тихо сказала: — Мин Фэй и господин знакомы всего несколько раз. В конце концов... нельзя сказать, что есть какие-то особые отношения.

Теперь Мин Фэй просит господина понять мое желание спасти сестру и найти способ от моего имени.

Она медленно отступила на шаг, опустилась на колени, пристально глядя на него, и слово за словом сказала: — Мин Фэй не просит господина, но просит господина Ли спасти ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. XIX. Дарование доски

Настройки


Сообщение