Глава 4. IV. Доска целомудрия

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Приняв решение начать с семьи Фу, Ли Ечэнь на следующий день вышел из управы в простой одежде и медленно направился к дому Фу.

Время было чуть за полдень. В мае солнце уже начинало припекать.

Войдя в Персиковую аллею, он постучал в дверь первого дома.

Подождав немного, он услышал голос пожилой женщины изнутри, спрашивающей: — Кто там?

— Бабушка, я путник, проголодался, пришел попросить миску воды, — сказал Ли Ечэнь.

Изнутри ответили: — Ох, подождите.

Через некоторое время пожилая женщина, держа в одной руке миску с водой, другой открыла деревянную дверь и с улыбкой протянула миску: — На, выпей.

Ли Ечэнь поблагодарил, взял миску и сделал несколько глотков. Он услышал, как она спросила: — Молодой человек, куда вы направляетесь? Судя по вашему акценту, вы не местный, верно?

— Бабушка, я пришел найти кое-кого, — сказал Ли Ечэнь. — Вы знаете, где живет семья Фу?

— Ох, это дом господина Фу-старшего? — сказала пожилая женщина. — Их дом пятый напротив, пройдите немного вперед. Вы к нему по делу?

— Ничего особенного, просто услышал о великом имени господина Фу-старшего и пришел навестить его.

— Великом имени? — Бабушка Си вздохнула и сказала: — Какое уж там хорошее имя! Вам бы, молодой человек, лучше туда не ходить.

— Что вы имеете в виду? — спросил Ли Ечэнь.

Бабушка Си снова вздохнула и покачала головой: — Ладно, не буду говорить. Если хотите идти, идите, но в это время дома, наверное, никого нет, так что вы зря пройдетесь.

— Как же никого нет? — сказал Ли Ечэнь. — Слышал, у господина Фу-старшего четыре дочери? Неужели все уже вышли замуж?

— Это долгая история, — сказала пожилая женщина. — Если хотите послушать, заходите, присядьте, я вам потихоньку расскажу.

Ли Ечэнь сложил руки в приветствии и сказал: — В таком случае, премного благодарен.

Войдя в дом с пожилой женщиной и непринужденно болтая по пути, Ли Ечэнь примерно узнал, что ее фамилия Си, муж давно умер, у нее только одна дочь, которая вышла замуж, и теперь она живет одна.

Войдя в дом, они сели. Бабушка Си многословно говорила о разном, а затем перешла к Мин Фэй: — Мин Фэй — хорошая девочка, но жаль ее глупого отца, который выдал ее замуж за такого человека. Не прошло и года после свадьбы, как этот короткоживущий умер. Я уж думала, ей не придется страдать всю жизнь, но кто знал, что ее отец настоял, чтобы она осталась вдовой, и даже написал какую-то бумажку, доложил уездному магистрату, просил уездного магистрата доложить императору, чтобы ей даровали доску целомудрия. Скажите, разве этот старый дурак не мерзавец?

Ли Ечэнь не стал вмешиваться, улыбнулся и сделал глоток воды.

Бабушка Си продолжила: — Эта доска еще не была дарована, как случилась беда. Вы еще не слышали?

— Не знаю, что за беда? — ответил Ли Ечэнь.

Бабушка Си вздохнула: — Эта девочка, кто знает почему, так несчастна! Вышла замуж за калеку, еле выбралась из огненной ямы, а тут еще дело об убийстве. Эх, и тот чиновник был глуп, как он мог приговорить ее к смертной казни!

— Значит, эта старшая дочь была несправедливо обвинена? — сказал Ли Ечэнь.

Бабушка Си сказала: — Молодой человек, я вам расскажу, а вы сами посудите. У четырех дочерей мать умерла рано, а отец — тот, кто целыми днями только и знает, что бормочет что-то вроде "это так, а то эдак". С самого детства они росли, и старшая сестра была им как мать. Сестры любили друг друга не нарадуются. Скажите, такая хорошая сестра, разве она могла убить родную сестру? Если уж Жоу Фэй и была убита кем-то, то это дело рук их старого дурака-отца!

— Бабушка, откуда такие слова? — сказал Ли Ечэнь. — Сестра, конечно, не убьет сестру, но как отец может убить дочь?

Бабушка Си сказала: — Ладно, это я просто сгоряча. Но их отец, он и правда... Эх, вы, наверное, увидите, когда встретитесь.

Ли Ечэнь кивнул и сказал: — По вашим словам, бабушка, это дело об убийстве тоже странное. Не знаете, как умерла та вторая дочь?

— Этого я не знаю, — сказала Бабушка Си. — Но что произошло в ту ночь, я могу вам рассказать.

— Бабушка, прошу, расскажите, — сказал Ли Ечэнь.

Бабушка Си кивнула, вспомнила обстоятельства того времени и медленно начала рассказывать...

Когда он вернулся в управу, уже был вечер. Ли Ечэнь всю дорогу размышлял. Увидев ворота управы, он немного подумал и направился прямо в тюрьму.

Хотя рассказ Бабушки Си был неясным, он дал ему некоторые идеи. Теперь пришло время услышать от Мин Фэй, что произошло в ту ночь.

Подойдя к большим воротам, он постучал и немного подождал. Железная дверь быстро открылась.

Открыла дверь все та же Старшая сестра Сюй. Увидев его, она приняла крайне странное выражение лица, долго смотрела на него, а затем спросила: — Так вы и есть новый господин?

Ли Ечэнь с улыбкой сказал: — Я прибыл в Цяоси только вчера и еще не успел объявить.

Старшая сестра Сюй дважды осмотрела его с ног до головы, ничего не сказала, лишь распахнула большие ворота и сказала: — Прошу, господин.

Ли Ечэнь вошел. Старшая сестра Сюй закрыла дверь и спросила: — Господин все еще к госпоже Цзинь из семьи Фу?

Ли Ечэнь кивнул.

Старшая сестра Сюй ничего не сказала и повела его вглубь тюрьмы.

Они шли молча. Дойдя до камер приговоренных к смерти, Старшая сестра Сюй вдруг остановилась, обернулась к Ли Ечэню и сказала: — Господин вчера действительно приходил ее лечить?

— Верно, — сказал Ли Ечэнь. — Я с детства изучал медицинские книги, так что можно сказать, я врач.

Старшая сестра Сюй кивнула и пошла дальше. Пройдя два шага, она снова остановилась и сказала: — Господин хочет пересмотреть ее дело?

— Верно.

Старшая сестра Сюй сказала: — Тогда я советую вам этого не делать.

— О? — Ли Ечэнь был очень удивлен. — Почему вы так говорите?

Старшая сестра Сюй взглянула на него, повернулась и, идя, сказала: — Ее дело непростое. Этот господин Хуан, вы знаете, кто он? Его двоюродная племянница — наложница нынешнего императора. Если у вас нет поддержки, боюсь, вы не сможете справиться с этим делом.

— Вы хотите сказать, это дело связано с семьей Хуан?

Камера Мин Фэй была уже видна. Старшая сестра Сюй тихо сказала: — Если вы действительно хотите взяться за это, хорошо подумайте, прежде чем действовать. Иначе вы только навредите ей. — Сказав это, она громко позвала: — Мин Фэй, господин пришел!

Дверь камеры с грохотом открылась. Она посмотрела, как Ли Ечэнь вошел, закрыла дверь и, шаркая ногами, ушла.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. IV. Доска целомудрия

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение