Глава 3. III. Несчастье в семье

Ли Ечэнь молчал.

Помолчав некоторое время, он перестал говорить о деле и сказал: — Госпожа, будьте добры, протяните руку, позвольте мне провести осмотр и лечение.

Мин Фэй не двинулась, лишь сказала: — Зачем господину утруждаться?

Ли Ечэнь посмотрел на нее и сказал: — Какова бы ни была судьба госпожи, сегодня я здесь как врач, пришедший провести осмотр, и должен исполнить свой долг. К тому же, с человеком случается то, чего он меньше всего ожидает. Раз уж госпожа сегодня еще жива, следует прожить этот день достойно, как вы думаете?

Мин Фэй пристально посмотрела на него, некоторое время молча.

Затем она наконец улыбнулась, медленно протянула руку и сказала: — Благодарю вас, господин.

Ли Ечэнь тоже улыбнулся.

Однако, опустив взгляд на руку, показавшуюся из-под одеяла, он нахмурился.

Темно-коричневые корки крови на пальцах были сплошным пятном, и уже невозможно было разглядеть их изначальную белизну и изящество. Сразу было ясно, что это результат пытки тисками. Полосы от ударов плетью на руке были отчетливо видны.

Причем раны были разной давности, что указывало на многократные пытки.

Ли Ечэнь, глядя на раны, хмурился и ничего не говорил. Он осторожно положил пальцы на ее запястье и внимательно прощупал пульс.

Через некоторое время он убрал руку, посмотрел на Мин Фэй, немного задумался и сказал: — Не могли бы вы приподнять одеяло, чтобы я мог осмотреть ваши раны?

Мин Фэй равнодушно сказала: — Делайте, как вам удобно, господин.

Ли Ечэнь кивнул, встал и, наклонившись, медленно приподнял рваное одеяло.

Под одеялом Мин Фэй была одета в простую, но чистую одежду из грубой ткани. Никаких видимых отклонений на теле не было.

Однако Ли Ечэнь с ужасом увидел большие пятна застывшей темной крови на соломе и простыне под ней.

Посмотрев вниз, он увидел, что ее ноги вытянуты прямо и неподвижны, словно она давно ими не двигала.

— Ваши ноги пострадали от тисков?

— Да, — ответила Мин Фэй.

Ли Ечэнь осторожно опустил одеяло, снова укрыв ее, и спросил: — У вас есть раны на спине?

Мин Фэй тоже ответила утвердительно.

Ли Ечэнь кивнул и вдруг спросил: — Старшая сестра Сюй, кажется, очень заботится о вас? — Если он не ошибался, одеяло и одежда Мин Фэй были от нее.

Мин Фэй слегка кивнула и сказала: — Старшая сестра Сюй очень хороший человек.

Задав этот вопрос, Ли Ечэнь больше ничего не спрашивал. Он сложил руки в приветствии и сказал: — Госпожа, хорошо отдыхайте. Я удаляюсь.

Он ничего не сказал, и Мин Фэй тоже ничего не спросила. Она сказала: — Я не могу вас проводить, господин, счастливого пути.

Ли Ечэнь попрощался и ушел. Перед выходом он вдруг остановился, обернулся и посмотрел на нее, сказав: — Если удастся оправдать несправедливо обвиненного, госпожа не будет мириться с несправедливостью, верно?

Мин Фэй вздрогнула.

— Госпожа, берегите себя, — сказал Ли Ечэнь и, повернувшись, ушел.

Шаги постепенно удалялись.

Женщина, тихо сидевшая в камере, слегка нахмурилась. Она сидела в тишине и темноте, закрыв глаза и размышляя: кто же он, в конце концов?

Ли Ечэнь вернулся тем же путем, нашел старшую сестру Сюй.

Хотя ее отношение по-прежнему было холодным, она беспокоилась о Мин Фэй и, увидев его, спросила: — Как она? Вы что-нибудь поняли?

— У госпожи слишком тяжелые раны, они затронули внутренние органы. Если не провести своевременное лечение, боюсь, будет плохо, — сказал Ли Ечэнь.

Старшая сестра Сюй сердито сказала: — Конечно, будет плохо! Вы ее так замучили, разве может быть хорошо?

Ли Ечэнь не обиделся и сказал: — Старшая сестра, хотя я только что прощупал пульс, но из-за разницы полов мне было неудобно осматривать внешние раны. Поэтому мне нужно расспросить вас, чтобы назначить лечение.

— Лечить? — Старшая сестра Сюй закатила глаза. — Как это вдруг господин решил лечить приговоренную к смерти? Какие еще игры вы затеяли? — Несмотря на эти слова, она все же сказала: — Вы нанесли эти раны, а спрашиваете меня! Она прошла через суд больше десяти раз, и ни разу не обошлось без тисков, досок, плетей и палок! Я могу рассказывать о тех пытках несколько дней! Разденьте ее и посмотрите, есть ли на ее теле хоть одно целое место? Хм!

Чем больше она говорила, тем сильнее волновалась. Говоря, она вытолкала Ли Ечэня за дверь, приговаривая: — Вы, бесчеловечные твари, только дьявол может проявить доброту! Убирайтесь отсюда! Не думайте, что я не знаю, что вы снова затеяли, убирайтесь!

С грохотом железная дверь захлопнулась.

Ли Ечэнь стоял снаружи, и его лицо слегка изменилось.

Такие жестокие пытки с целью выбить признание, такое пренебрежение человеческой жизнью... Тот, кто вынес приговор, был слишком злобным и наглым!

Однако в этом деле все еще была странность: если судья твердо решил выбить признание пытками и закрыть дело, зачем было тянуть так долго? Судебные заседания больше десяти раз, расследование длилось более полугода, и все только ради обвинения в убийстве?

Как только Ли Ечэнь вошел в заднюю часть управы, служитель доложил: — Господин, господин Фу Шилу из семьи Фу прибыл с визитом.

— Принять его в приемном зале, — сказал Ли Ечэнь.

— Слушаюсь, — ответил служитель и ушел.

Сегодня совпадение: пришли оба человека, связанные с делом. Ему как раз хотелось встретиться с этим господином Фу-старшим, поэтому, отдав распоряжение, он широкими шагами направился в приемный зал.

Прождав в приемном зале четверть часа, служитель провел пожилого конфуцианца лет пятидесяти.

Как только старый конфуцианец увидел Ли Ечэня, он сразу же поклонился и сказал: — Ученик Фу Шилу приветствует господина.

Ли Ечэнь поспешно помог ему подняться и сказал: — Господин, вы слишком вежливы, прошу садиться.

После взаимных приветствий они сели. Ли Ечэнь внимательно рассмотрел господина Фу-старшего. Он был худощав, глаза немного подслеповаты, спина слегка сгорблена. Он выглядел намного старше своих лет.

Они обменялись парой фраз, и Ли Ечэнь спросил: — Могу я узнать, кто еще есть в вашей семье?

Господин Фу-старший вздохнул: — Увы, моя покойная жена умерла рано, оставив лишь четырех дочерей. К сожалению, я плохо их воспитал... Увы, несчастье в семье, несчастье в семье!

— Что вы имеете в виду? — спросил Ли Ечэнь.

Господин Фу-старший покачал головой и сказал: — Увы, не стоит и говорить.

— Это из-за дела вашей дочери?

Господин Фу-старший снова вздохнул и сказал: — Я плохо справился с воспитанием!

Ли Ечэнь медленно сказал: — Господин, что касается дела вашей дочери, на мой взгляд, в нем много неясностей.

— Это... так? — Господин Фу-старший вздрогнул.

— Верно, — сказал Ли Ечэнь. — Раз вторая дочь погибла, следовало бы найти тело. Однако в этом деле тело так и не было найдено до самого закрытия дела. Поэтому я подозреваю... возможно, вторая дочь не умерла.

— Не... не умерла? — Господин Фу-старший был потрясен. — Это... это невозможно, невозможно! Если бы она была жива, как бы не было никаких вестей? Это определенно невозможно.

— Значит, господин уверен, что вторая дочь обязательно погибла? — сказал Ли Ечэнь. — Тогда господин знает, погибла ли вторая дочь дома, в семье мужа или где-то еще?

— Это... я тоже не знаю.

Ли Ечэнь нахмурился и спросил: — Тогда, по мнению господина, почему старшая дочь должна была убить вторую дочь?

— Это... — Господин Фу-старший на мгновение потерял дар речи.

Ли Ечэнь не стал настаивать, но сменил тему: — Господин навещал старшую дочь?

— Увы, в семье Фу появилась такая непутевая дочь! Как у меня хватит лица предстать перед предками! Я считаю, что у меня нет такой непутевой дочери! Увы...

— А если старшая дочь действительно была несправедливо обвинена? — спросил Ли Ечэнь.

Господин Фу-старший сказал: — Благовоспитанная женщина, представшая перед судом, — это потеря чести, потеря чести! Тогда не удалось добиться полной невиновности, и что теперь, даже если она была несправедливо обвинена? Потеря чести...

— Значит, вы не приходили смотреть, когда проходили судебные заседания?

Господин Фу-старший вздохнул: — Как у меня хватит лица прийти...

Ли Ечэнь кивнул: — Раз так, если я пересмотрю это дело, мне не нужно будет сообщать господину.

— Не нужно, не нужно... Увы...

Господин Фу-старший ушел.

После встречи с Мин Фэй, встреча с этим старым конфуцианцем стала для Ли Ечэня большой неожиданностью.

Такая спокойная и гордая женщина оказалась из семьи такого упрямого старого конфуцианца.

Из четырех дочерей семьи Фу одна в тюрьме, одна пропала без вести. Похоже, чтобы узнать об отношениях между Мин Фэй и ее второй сестрой, можно спросить только у двух других дочерей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. III. Несчастье в семье

Настройки


Сообщение