Ветреный, Светящийся Нефритовый Бамбуковый Лес оказался той большой бамбуковой рощей в северо-западном углу Императорского сада.
Ляньцяо была здесь впервые и не могла не восхититься. Как в императорском дворце, где каждый клочок земли на вес золота, могли выделить такую огромную территорию только под бамбук?
Нефритово-зеленый бамбук тянулся высоко к небу. Иногда ветер проносился сквозь густые заросли, и солнечный свет пробивался сквозь листья бамбука мелкими пятнами. Неудивительно, что это место называлось Ветреным, Светящимся Нефритовым Бамбуковым Лесом.
Как только Ляньцяо вошла в бамбуковую рощу, ей сразу стало прохладнее. Император, вероятно, страдал от жары и беспокойства и хотел прийти сюда, чтобы успокоиться.
Императорская свита, неся паланкин, шла по бамбуковой роще почти четверть часа и остановилась перед изящным бамбуковым домиком.
Император приказал всем слугам ждать в беседке в полули от бамбукового домика, оставив только Ляньцяо для прислуживания.
Император сидел за столом у окна, что-то писал, но не видел, чтобы Ляньцяо подошла растирать тушь. Обернувшись, он увидел, что Ляньцяо задумчиво смотрит на тени бамбука за окном.
— Тебе нравится бамбук?
— У тебя есть своя бамбуковая роща? — Ляньцяо была поражена увиденным.
Раньше она очень любила бамбук. На стенах ее комнаты дома были картины с бамбуком, на столе стояли бамбуковые украшения, и даже в общежитии университета она украсила свою кровать и письменный стол элементами бамбука. Она часто жалела, что в городе у нее нет своего места, где можно было бы посадить бамбук. По выходным она часто ездила два часа на метро в пригород, чтобы полюбоваться бамбуком, и могла просидеть там весь день.
Император, видя ее удивление и радость, временно развеял тучи на своем челе и сказал: — Этот Ветреный, Светящийся Нефритовый Бамбуковый Лес — первое сооружение, которое я приказал построить после восшествия на престол.
Просто я был занят делами и не мог часто сюда приходить. Если тебе нравится, напоминай мне время от времени приходить сюда, чтобы отдохнуть.
— Правда?
Император, видя ее беззаботную радость, спросил: — Теперь ты готова говорить правду?
Почему ты недовольна?
Ляньцяо снова вспомнила, как Император казнил того маленького слугу за завтраком, и холодно сказала: — Ваша рабыня не недовольна.
— Ты человек с характером. Ты недавно во дворце и не понимаешь многих вещей. Если что-то непонятно, скажи мне, я постараюсь ответить.
Только не ходи с холодным лицом, как другие в Пурпурном Облачном Дворце, словно безжизненные ходячие мертвецы.
Мне нужен живой человек.
Ляньцяо колебалась. Император всегда хорошо к ней относился, не похожий на жестокого человека.
Должна ли она верить своим чувствам, которые были у нее всегда, или верить кровавому примеру, который она увидела сегодня?
Чтобы вернуться домой, она должна была постараться завоевать доверие Императора, но ей было трудно искренне улыбаться императору, который так легко распоряжается человеческими жизнями.
Видя, что она все еще молчит, Император добавил: — Если ты недовольна из-за того, что Ли Фэй обвинила тебя в краже нефритовой шпильки на вчерашнем банкете, я уже постарался выручить тебя.
Ты из народа и не удостоена титула наложницы. Если бы ты открыто получила от меня награду, это непременно вызвало бы зависть у всех в гареме.
Если бы возникли проблемы, последствия были бы бесконечны.
— Ваша рабыня низкого происхождения и, конечно, недостойна получать награды от Императора. Впредь Императору не нужно больше награждать меня.
— Ты не низкого происхождения. Твое сострадание, чистота и невинное сердце, в моих глазах, несравнимы со многими девушками из знатных семей.
К тому же, когда Императрица сегодня утром плакала из-за Принца Шуня, ты тоже не могла сдержать всхлипываний. Это доказательство твоего сострадания, милосердия и чистого сердца.
Услышав это, Ляньцяо замерла. В этот момент Император выглядел невероятно искренним.
Он Император, зачем ему так много объяснять ей?
Но он говорил искренне, слово за словом, желая добиться ее понимания.
— Если сегодня утром все было спокойно, то в час Вэй, когда я отозвал дворцовых слуг, чтобы проводить Принца Шуня, у тебя не только были мокрые волосы, но и лицо стало еще бледнее. Что именно произошло?
Ляньцяо немного растерялась. Ее уши мгновенно покраснели, и она постепенно залилась румянцем.
Он ведь Император, Девять-Пять Высший! Почему он так внимательно наблюдал за ней, простой дворцовой служанкой?
В ее глазах невольно появились слезы от волнения.
— Ты плачешь?
Действительно, тебя обидели?
Наверное, это не кто-то посторонний. Неужели Ли Фэй подшутила над тобой из-за шпильки?
Ты мой человек. Если ты не совершила большой ошибки, она не посмеет легко тебя тронуть. Быстро скажи мне, как она тебя обидела?
Ляньцяо вдруг зарыдала.
Боже мой, почему в этом мире есть такой нежный и заботливый мужчина? Он слишком внимателен, он все угадал!
— Ты плачешь так горько. Похоже, она тебя унизила.
Успокойся немного. Не плачь слишком сильно, иначе упадешь в обморок, — Император нежно поддержал ее за плечи, помогая ей успокоиться.
— Я... я, Ваше Величество, нет, меня не обидели. Почему вы такой хороший?
У-у-у...
Увидев, что она немного успокоилась, Император сказал: — Если ты не хочешь жаловаться, я не буду тебя заставлять.
Отец Ли Фэй предан и является моей опорой, поэтому она немного высокомерна, но она знает меру и не осмелится легко убить кого-то.
Она иногда ссорится с другими наложницами и доставляет им неприятности, но в конце концов у нее простой характер, она не злой человек, иначе я бы не потерпел ее.
Ляньцяо всхлипнула: — Ваше Величество, я кое-что понимаю из того, что вы сказали.
Но если Ли Фэй доставляет неприятности другим наложницам, они могут ответить ей прямо, и кто победит, зависит от их способностей. Ваша рабыня, будучи служанкой, может только терпеть унижения.
Если мне остается только смотреть, как попирают мое достоинство, то лучше уж получить физические раны, это менее мучительно. В любом случае, смерть — это освобождение!
Император тихо вздохнул, восхищаясь ее моральной стойкостью. Неудивительно, что она любила бамбук.
— Если ты не хочешь быть служанкой, я приму тебя в гарем. Можешь поселиться в этом Ветреном, Светящемся Нефритовом Бамбуковом Лесу.
Эти слова Императора снова смутили Ляньцяо. Она не знала, было ли это признанием в любви или просто желанием дать ей больше достоинства во дворце, но и то, и другое было добрым намерением.
Однако, по словам Принца Ци, он устроил ее служанкой, чтобы она каждый день видела Императора. Павильон у воды первым получает лунный свет.
Если она станет наложницей, ей придется проходить процедуру, чтобы увидеться с Императором, что очень невыгодно для выполнения задания.
К тому же, если она будет жить одна в этом Ветреном, Светящемся Нефритовом Бамбуковом Лесу, разве не будет другим легче тайно навредить ей?
Поразмыслив, она решила, что Пурпурный Облачный Дворец — самое безопасное место.
— Ваша рабыня совершенно не имела этого в виду!
(Нет комментариев)
|
|
|
|