Красный рукав, добавляющий аромат (Часть 1)

Красный рукав, добавляющий аромат

За искусственной горой в маленьком саду Ляньцяо, переодевшись в служанку низшего ранга, встретилась с Цзюй Мо.

— Я уже стала единственной старшей дворцовой служанкой в Пурпурном Облачном Дворце. Что делать дальше?

Говоря это, Ляньцяо настороженно оглядывалась, следя, не пройдет ли кто-нибудь.

— Не спеши. Сначала завоюй доверие Императора.

— Теперь я могу спросить?

Ты действительно можешь вернуть меня?

Как я могу тебе верить? Я ведь не могу просто так стараться?

— Этот ван никогда не нарушит своего слова. Раз я знаю, как ты сюда попала, то знаю и как отправить тебя обратно. Сейчас тебе нужно только хорошо выполнять поручения этого вана, ни о чем другом не думай, — Цзюй Мо стоял, заложив руки за спину, его тон был лишен всяких эмоций.

— Да, есть еще кое-что, — Ляньцяо нерешительно пробормотала.

— Ты сказал, соблазнить Императора. Значит ли это, что потом мне придется с Императором...

— Ничего страшного, этот ван всему тебя научит, — небрежно ответил он, словно речь шла об обучении домашнему заданию.

— Как этому научить?

Ляньцяо рассердилась.

— Конечно, не личным примером, а только словами.

Как этот ван мог бы с тобой... — Цзюй Мо холодно и брезгливо фыркнул.

— Тебя так волнуют такие вещи?

— Эй! Я должна заранее все выяснить! Я иду на огромные жертвы!

— Императорский брат в расцвете лет, красив и благороден. Будучи правителем страны, разве он тебя чем-то обидел?

— Когда ты так говоришь, я снова думаю, а сможет ли Император обратить на меня внимание?

— На самом деле, внешность Ду Ляньцяо все же имеет свои преимущества, — Ляньцяо выглядела очень нежной и милой, но Цзюй Мо очень не хотелось ее хвалить.

— Кроме того, во дворце есть малоизвестная традиция: дворцовые служанки перед Императором могут использоваться как тонфан, но они не регистрируются в Бюро по делам императорского двора и должны регулярно пить противозачаточный отвар.

Ляньцяо вспомнила ту миловидную и великодушную девушку из знатной семьи, Мин'эр. Она служила Императору много лет, но из-за одной чаши молока была изгнана из дворца. Действительно, в императорской семье нет ничего более безжалостного.

Какими заслугами она могла бы заслужить благосклонность Императора?

Ляньцяо начала осознавать сложность этой работы.

Пурпурный Облачный Дворец. Сегодня ночью Ляньцяо дежурила.

После того, как евнух отчитал ее в прошлый раз, Ляньцяо стала гораздо внимательнее помогать Императору с омовением. Пуговицы она тоже аккуратно расстегивала одну за другой.

После того, как маленькие служанки, приносившие тазы и подносы, удалились, Император лег. Только тогда Ляньцяо задула свечи в зале одну за другой и села на маленький табурет перед императорской кроватью.

Хотелось спать.

Но спать нельзя. А вдруг у Императора будут какие-то распоряжения?

Ляньцяо поддерживала веки, сильно щипая себя за руку.

— Кхм... — Император слегка кашлянул.

— Позови Евнуха Чжана и прикажи Ли Фэй прийти в Пурпурный Облачный Дворец.

— Слушаюсь, Ваше Величество, — О, он не может уснуть и хочет, чтобы кто-то его сопровождал. Конечно, он позвал самую любимую Ли Фэй.

Ляньцяо в темноте пошла к двери.

— Подожди, — Император вспомнил намек Императрицы сегодня утром. Ли Фэй теперь стала мишенью для всех, поэтому он внезапно окликнул Ляньцяо.

— Не нужно.

Ляньцяо в темноте вернулась обратно.

— Успокаивающий отвар не очень помогает. Ты разбираешься в фармакологии, есть ли способ помочь уснуть?

Ляньцяо подумала: "Я умираю от усталости, почему бы тебе не дать мне поспать?"

— В ответ Вашему Величеству, Ваше Величество сегодня уже принимали успокаивающий отвар. Если снова принять снотворное, это может навредить печени. У вашей рабыни есть способ, который, возможно, поможет, но Вашему Величеству нужно считать про себя.

— Считать что?

— Считать хлопок. Представьте себе поле белого хлопка, словно вы находитесь там, собираете его. Одна хлопковая коробочка, две хлопковые коробочки.

Помните, не отвлекайтесь, сосредоточьтесь на количестве хлопка в руке.

Император молчал, закрыв глаза. Неизвестно, начал ли он считать или проигнорировал совет Ляньцяо.

Через четверть часа.

— Наконец-то появилось сонное ощущение. Я насчитал триста хлопковых коробочек, — в голосе Императора прозвучала радость.

Так спи же! Зачем ты мне это говоришь? — Ляньцяо уже еле держалась, веки слипались.

— Почему так? — В этот момент Император, похоже, больше хотел узнать принцип, чем заснуть.

— В ответ Вашему Величеству, "мянь" (хлопок) звучит как "мянь" (сон). Если триста раз повторить про себя слово "мянь", разве не появится желание спать?

Ляньцяо была так уставшей, что даже не заметила, насколько неуважительно она говорит.

— Интересно, — Император невольно рассмеялся.

— Ты тоже только что считала хлопок?

Император, похоже, услышал в ее голосе усталость.

— Ваша рабыня виновата! — Ляньцяо поспешно встала, собрав все силы.

— Ладно, садись, — Император, кажется, не рассердился.

— Этот метод, в какой медицинской книге он описан?

Этот вопрос поставил Ляньцяо в тупик.

— Это... это ваша рабыня придумала сама, — пришлось соврать.

— Рецепт евнуха Цзяна, который рекомендовал тебя во дворец, ты тоже придумала сама. Ты действительно молода и талантлива.

— Ваше Величество преувеличивает.

— Но ты, кажется, еще не привыкла к правилам дворца, — он говорил о том, как она впервые помогала с омовением и не умыла его и не застегнула пуговицы.

— Ваша рабыня виновата.

— Не стесняйся.

С тех пор как я взошел на трон, прошло более десяти лет, и ни разу я не умывался так свободно. В то утро я действительно впервые за долгое время умылся с удовольствием.

Как жаль, он умывался формальностью десять лет.

Ляньцяо немного пожалела Императора.

— Может быть, впредь только ты одна будешь помогать с омовением?

— Но... это не по правилам, Ваше Величество.

— Ты всего три дня как стала дворцовой служанкой перед Императором, а уже говоришь о правилах, — Император сказал это с некоторым разочарованием и насмешкой.

Он думал, что девушки из народа, в отличие от тщательно отобранных девушек из знатных семей, будут менее скованными и более свободными.

Очевидно, любой живой человек, попав во дворец, должен превратиться в набор правил.

Ляньцяо, кажется, тоже почувствовала разочарование Императора и поспешила исправиться: — На самом деле, когда кто-то другой умывает тебе лицо, это действительно неловко. В детстве, когда мама умывала вашу рабыню, она всегда так терла, будто хотела снять слой кожи.

— А вы, те, кто служит мне, совсем не хотите прикасаться к моему лицу, боясь стереть пыль.

— Боимся стереть драконью чешую, — Ляньцяо выпалила это, не подумав. Неожиданно Император не только не рассердился, но даже рассмеялся.

— Завтра утром только ты одна будешь помогать с омовением. Скажи Евнуху Чжану, что от большого количества людей у меня кружится голова.

— Ваша рабыня повинуется приказу.

Несколько простых фраз, сказанных в тот вечер, значительно сблизили Ляньцяо и Императора. Хотя они по-прежнему были господином и слугой, ее статус начал меняться с "NPC" на человека, которого Император называет по имени.

Она не ожидала, что у обычно холодного и неразговорчивого монарха есть такая непринужденная сторона в разговоре.

С этого момента Ляньцяо ежедневно утром и вечером в одиночку помогала Императору с омовением. "Помогала" — это лишь означало приносить все необходимые принадлежности в зал и стоять в стороне, пока Император сам умывается.

Ляньцяо стало легче, и Императору стало удобнее.

Во время ночного дежурства, если Император не вызывал наложницу, Ляньцяо должна была стоять у императорской кровати в зале. Если же он посещал покои наложницы или вызывал наложницу в Пурпурный Облачный Дворец для благосклонности, Ляньцяо должна была стоять у двери и кормить комаров.

В эту ночь Ляньцяо дежурила у двери.

Вопреки ее ожиданиям, из зала не доносилось никаких звуков, которые она хотела бы услышать. Даже голоса были неразборчивыми.

Достаточно осторожно.

Конечно, ведь снаружи стоял живой человек.

Сегодня ночью Императора сопровождала все та же Ли Фэй. Хотя Императрица и убеждала его, Император лишь иногда навещал тех, кого вспоминал, а чаще всего вызывал Ли Фэй.

Когда Ли Фэй вошла в зал, Ляньцяо, низко склонившись, украдкой взглянула на нее. Действительно, красота, способная погубить государство. Фигура тонкая, как слабая ива, колышущаяся на ветру, но все, что должно быть пышным, было в полной мере. В уголках глаз и бровей читалось обольщение, не говоря уже о бесценной одежде и украшениях.

На следующее утро Ляньцяо снова помогала с омовением. Сегодня она помогала двоим.

Не нужно умывать Императора, но Госпоже Ли Фэй, наверное, нужно?

Ляньцяо взяла одежду и подошла к Ли Фэй, которая только что встала с императорской кровати. Ее волосы беспорядочно прилипли к щекам и шее, сонные глаза не могли скрыть их обольстительности, а легкая ночная рубашка слегка вспотела.

— Где остальные слуги?

Почему только ты одна помогаешь?

— мягко спросила Ли Фэй.

— От большого количества людей у меня кружится голова, меньше людей — спокойнее.

Император уже сам оделся и умылся.

Ли Фэй удивилась, что Император все сделал сам, а затем увидела лицо Ляньцяо и сказала: — Какая молодая девушка, новая дворцовая служанка?

— В ответ Госпоже Ли Фэй, ваша рабыня Ляньцяо, служу дворцовой служанкой перед Императором менее полумесяца.

Сердце Ли Фэй сжалось. Появилась такая молодая и нежная дворцовая служанка перед Императором. Прежняя Мин'эр не была простой, интересно, как эта Ляньцяо по сравнению с Мин'эр?

Легко ли ею манипулировать?

Неужели она уже служила в постели?

Жаль, что в Бюро по делам императорского двора нет записей о дворцовых служанках перед Императором.

Почему после того, как она стала старшей служанкой, только она одна помогает с омовением?

В таком юном возрасте она не проста.

Цзюй Мо говорил, что устранение одной Мин'эр недостаточно, чтобы привлечь внимание Императора, она лишь заняла место старшей служанки.

Пока Император сосредоточен на Ли Фэй, ему будет трудно заметить ее.

Итак, возник еще один план (хитрый).

Согласно записям Бюро по делам императорского двора, через два дня у Ли Фэй должны были начаться месячные, которые продлятся около пяти дней, и она не сможет служить в постели.

А Цзюй Мо сказал, что в последнее время у двора есть важные дела, которые трудно решить, и Император находится под большим давлением, поэтому ему, вероятно, не захочется искать других наложниц.

А Ляньцяо, находящаяся рядом, может сопровождать его у стола, добавляя аромат красным рукавом.

Как обычно, перед сном было время для чтения, но Император все еще читал доклады.

Ляньцяо стояла в стороне с успокаивающим отваром, ожидая.

Император нахмурился, закрыл доклад и снова открыл его.

— Не желает ли Ваше Величество выпить успокаивающего отвара, чтобы немного расслабиться?

— Бесполезная вещь. В эти дни успокаивающий отвар совсем не помогает уснуть, и твое считание хлопка тоже больше не действует.

Ляньцяо поспешно опустилась на колени: — Ваша рабыня неспособна.

Просто этот успокаивающий отвар сварен из очень ценных лекарственных трав, одна чаша стоит сто серебряных лянов. Если не выпить его, будет очень жаль.

Цзюй Мо сказал, что Императора в последнее время беспокоят дела по оказанию помощи пострадавшим на западе. Нашествие саранчи было сильным, постоянно выделялись средства, казна была в напряжении, но доклады продолжали поступать, сообщая, что все еще есть пострадавшие, которым не оказана помощь, и повсюду голодающие.

Ляньцяо намекнула на большие расходы дворца, обходя тему стороной.

— Серебро, потраченное на одну чашу успокаивающего отвара, неизвестно, сколько риса могло бы купить, — Император раздраженно взглянул на чашу с успокаивающим отваром.

— Помоги мне с омовением и ложись спать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Красный рукав, добавляющий аромат (Часть 1)

Настройки


Сообщение