Красота, обреченная на несчастье, и ядовитая пудра (Часть 2)

Ли Фэй, покачиваясь своей грациозной фигурой, шаг за шагом приближалась к Императору. Красное тонкое платье еще больше подчеркивало прелесть ее стана при движении. Белоснежная шея и пышные формы выглядели еще более соблазнительно в этом наряде.

Действительно, первая любимица гарема, постоянно пользующаяся благосклонностью.

— Ваше Величество, — голос был сладким и нежным, словно вода.

— Что такое?

— Задуйте эту свечу.

Ли Фэй немного недоумевала, но все же повиновалась приказу Императора и, слегка подняв голову, задула свечу.

На губах Императора появилась улыбка. Похоже, только Ляньцяо не могла задуть эту свечу.

Ли Фэй не поняла улыбки Императора и, взяв его под руку, подошла к кровати.

— Ваше Величество, отдыхайте пораньше.

После бурной ночи Ли Фэй уснула от усталости. Император, страдавший от бессонницы много лет, все еще не чувствовал сонливости. Столько лет он привык засыпать с трудом только перед рассветом, а через два часа просыпаться естественным образом, готовясь к утреннему приему.

Кроме вчерашнего дня.

Сон той маленькой дворцовой служанки был слишком расслабленным, слишком заразительным. Он даже мог заставить человека почувствовать сонливость, просто глядя на нее.

Ли Фэй была необычайно красива, с природным обольщением, а Ляньцяо была еще молода. Хотя она была миловидной и очаровательной, она все же не была такой яркой, как Ли Фэй.

Сейчас она молода, и коллаген еще на месте, но через несколько лет Ляньцяо все равно не сможет сравниться с наложницами гарема. Как же ей выполнить задание Принца Ци?

"Ли Фэй, красавица, способная погубить государство, и та каждый день наносит свинцовую пудру", — подумала Ляньцяо. "Может быть, мне тоже стоит поработать над макияжем и внешностью. В конце концов, разница между женщиной с макияжем и без него довольно большая".

Но свинцовая пудра, которую использовали женщины во дворце, была ядовитой. Она не осмелилась бы наносить ее на лицо.

Поэтому, поразмыслив, она решила разработать косметику сама.

Она тайно написала письмо и закопала его под условленным деревом.

К счастью, она, студентка химического факультета, училась довольно усердно в течение четырех лет. Теперь она изо всех сил старалась вспомнить все, что узнала на факультативном курсе "Технология и инженерия косметики" на втором курсе. Возможно, ей действительно удастся что-то произвести.

Она не знала точно, что есть в этой династии, а чего нет, но постаралась записать все материалы, которые могла придумать. Принц Ци достанет сколько сможет.

Через несколько дней Ляньцяо тайно получила эти материалы от маленького евнуха-закупщика, подкупленного Принцем Ци. По пути обратно в Пурпурный Облачный Дворец, встретив кого-то, она просто говорила, что это новая партия тоников, которые нужно сварить для Императора, и никто больше не осмеливался задавать лишних вопросов.

Как только она спрятала вещи и вышла из комнаты, Император тоже вернулся с утреннего приема. Сейчас он должен был обедать в зале, и Ляньцяо должна была ему прислуживать. После еды она также помогала Императору утверждать доклады, читать книги и т. д.

Во время омовения Император, как и раньше, отсылал лишних слуг, оставляя только Ляньцяо.

"Работать действительно утомительно", — вздохнула Ляньцяо про себя, убрав все.

Она, как обычно, пошла задувать подсвечники один за другим. Дойдя до самого высокого перед кроватью, она сегодня задула его с первого раза, не пришлось подпрыгивать, как обычно.

Хотя она была в возрасте роста, но разве она могла расти так быстро?

Она невольно пробормотала: — Я снова выросла?

Император невольно усмехнулся: — Ты хочешь меня рассмешить?

— А?

Она посмотрела на подсвечник. Кажется, это не она выросла, а подсвечник стал ниже.

— Я не могу каждый день задувать за тебя подсвечник. Это не по правилам.

О, значит, подсвечник заменили.

Ляньцяо подумала, что она действительно смешная, и тоже рассмеялась.

Она чувствовала, что Император довольно нежный, хороший человек. Неужели ей действительно нужно помогать Принцу Ци в его заговоре ради возвращения домой?

Она покачала головой. Возвращение домой важнее. Ей здесь не нравилось. Она скучала по семье и друзьям, скучала по кондиционеру и телефону. Она не хотела здесь целыми днями играть в игры с людьми, с которыми не могла нормально поговорить.

Никто ее не понимал.

Быть доброй к Императору означало быть жестокой к себе.

Император продолжил: — Сегодня ночью никто не служит в постели. Ты, как обычно, дежуришь, но больше не можешь спать на императорской кровати. Это не по правилам.

— Конечно. Ваша рабыня должна дежурить всю ночь, не должна лениться.

— Нет, но ты тоже должна спать. Бодрствовать всю ночь напролет, стиснув зубы, наоборот, легко может привести к ошибкам. Возьми матрас из того шкафа и спи на полу, — ее сон действительно был очень заразительным. Император сегодня хотел хорошо выспаться, поэтому не выбрал табличку Ли Фэй. Он просто хотел посмотреть, как она спит, как мертвый поросенок, чтобы вызвать у себя сонливость.

Так продолжалось несколько дней.

Прошло полмесяца, и Император больше не вызывал ни одной наложницы.

"Это хорошо", — подумала Ляньцяо. "Но хотя я и нахожусь рядом, Император не проявляет никакого желания оказать мне благосклонность".

Она немного подумала и решила ускорить разработку своей косметики.

Безвредную косметику использовать было безопаснее, но из-за ограниченных условий производства она могла изготовить лишь очень небольшое количество, поэтому каждый раз, когда пробовала макияж, была очень осторожна.

Наконец, после более чем десяти дней многократных тренировок, ей удалось воссоздать свой "макияж покорителя мужчин", который она делала на встрече выпускников.

Ляньцяо с нетерпением ждала возвращения Императора с утреннего приема.

Прикинув дни, он уже давно не оказывал благосклонности ни одной наложнице. Вероятно, скоро он начнет вызывать их, и Ляньцяо хотела опередить события.

Наступило привычное время омовения. Во внутреннем зале остались только Император и Ляньцяо. Император наконец заметил, что она отличается от обычного.

— Похоже, в последнее время ты хорошо высыпаешься во время ночных дежурств. Цвет твоего лица стал гораздо румянее.

Навыки макияжа Ляньцяо были настолько хороши, что даже современные мужчины, привыкшие к женскому макияжу, не заметили бы его, не говоря уже об Императоре.

Она улыбнулась, намеренно демонстрируя тщательно нарисованные "мешки" под глазами и подводку, и сказала: — Правда?

Благодаря милости Вашего Величества, ваша рабыня может не бодрствовать целыми днями, поддерживая веки.

Ляньцяо сегодня действительно была красива, но Император лишь несколько раз взглянул на нее и все равно не проявлял желания оказать ей благосклонность.

Ляньцяо невольно вздохнула. Император на самом деле был неплохим человеком, не таким уж и легкомысленным.

По правилам, дворцовые служанки перед Императором также могли служить в постели, но им нужно было пить противозачаточный отвар, и они не записывались в реестр, служа лишь для случайного развлечения Императора и не участвуя в продолжении императорского рода.

Но она была здесь так долго, и у Императора не было такого намерения, что было странно.

Либо он остерегался ее, либо она ему не нравилась.

Ляньцяо почувствовала некоторое разочарование.

Однако она не собиралась отказываться от ухода за собой. Как бы то ни было, быть красивее всегда приятнее.

Что касается службы в постели, пусть пока идет как идет.

Углубление отношений с Императором, возможно, даже без жертвования собой, может помочь осуществить план Принца Ци.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Красота, обреченная на несчастье, и ядовитая пудра (Часть 2)

Настройки


Сообщение