Рисовать собаку по лисе (Часть 1)

Рисовать собаку по лисе

Два месяца пролетели быстро.

Уровень жизни Ляньцяо после переезда в княжеское поместье резко вырос. Она больше не выглядела как та нищенка с землистым цветом лица и в рваной одежде. Приведя себя в порядок, она оказалась весьма привлекательной.

Наивные, круглые миндалевидные глаза, нежный, миниатюрный носик, пухлые, но не толстые губы, складывающиеся в улыбку, и даже форма лица была настолько изящной и плавной, что не требовала никакого контуринга.

Ляньцяо чувствовала, что выглядит даже лучше, чем Ян Чаоюэ.

— Не зря гены из знатной семьи. Выглядят лучше, чем я, ха, — Ляньцяо смотрела на свое отражение в зеркале, вспоминая лицо, которое у нее было, когда она была Чжан Мань.

Больше всего Ляньцяо беспокоили две важнейшие вещи: фармакология и искусство обольщения.

Фармакология — не то чтобы она не училась серьезно, но за два месяца она освоила лишь поверхностные знания. Впрочем, Цзюй Мо сказал, что этого достаточно. Если возникнут серьезные проблемы, этим займутся императорские лекари.

Помимо общих медицинских знаний, она изучала такие навыки, как туйна и массаж, которые могли бы позволить ей приблизиться к Императору.

А искусство обольщения требовало особого таланта. Малейшая неосторожность могла превратить его в жеманство, которое не привлекло бы внимания Императора.

Однако Цзюй Мо также сказал, что в ближайшее время она сможет лишь немного поговорить с Императором, но ей нужно хорошо понимать мужскую психологию и уметь вести приятную беседу. Поэтому Цзюй Мо каждый вечер тратил много времени, обучая ее общению.

Если в сердце слишком много мыслей, взгляд становится мутным, а Император, повидавший множество людей, мог бы сразу это заметить.

Ляньцяо была здесь недавно и мало что понимала, и это было как раз кстати.

Самое главное — незаметно проникнуть, сначала завоевать доверие Императора.

Ляньцяо сказала, что это не воспитание лисы, это воспитание собаки.

Совсем не то ощущение роковой соблазнительницы, покоряющей всех, которое она себе представляла.

Впрочем, она снова посмотрела в зеркало. С такой невинной и милой внешностью действительно трудно быть роковой. А эти щенячьи глаза легко вызывали доверие и жалость.

В день ее поступления во дворец Цзюй Мо, конечно, не пришел ее провожать, чтобы избежать подозрений.

Внезапно оказавшись в императорском дворце со строгими правилами, Ляньцяо почувствовала себя неловко.

Хотя она выучила все правила, ей все равно приходилось быть предельно осторожной.

Люди, служащие перед Императором, должны были пройти дополнительную трехдневную проверку, прежде чем им разрешалось официально служить Императору.

В течение этих трех дней Ляньцяо не проявляла небрежности, не давая повода придраться. К тому же, благодаря хорошей подготовке Принца Ци, Ляньцяо наконец переехала в маленькую комнату для дворцового персонала за Пурпурным Облачным Дворцом. Ее соседкой по комнате была старшая дворцовая служанка Мин'эр, которая уже служила перед Императором, подавая чай.

Ляньцяо понимала, что ее появление представляет огромную угрозу для Мин'эр, ведь ситуация, когда в Пурпурном Облачном Дворце постоянно проживают две дворцовые служанки, была беспрецедентной. Ляньцяо поступила во дворец с ореолом знаний в фармакологии.

Ляньцяо вела себя очень разумно, всегда была скромной и послушной. При встрече с Мин'эр она кланялась, а все принадлежности в комнате предлагала Мин'эр выбирать и использовать первой.

После того как Мин'эр немного ослабила бдительность, Ляньцяо даже шутила с ней, самоуничижительно говоря: — У сестры такая бесполезная и свободная должность. Тело Императора такое здоровое, где тут сестре применить свои навыки?

Когда у Императора действительно случается недомогание, императорские лекари уже тут как тут.

Сестра живет в Пурпурном Облачном Дворце уже десять дней, но еще ни разу не видела Императора. Не то что сестра Мин'эр, которая каждый день подает чай перед Императором. Вот кто по-настоящему доверенное лицо Императора.

Мин'эр тоже была из знатной семьи, и после более чем десяти лет службы перед Императором она была достаточно уверена в себе и в зависимости Императора от нее. Увидев, что Ляньцяо, которая была на десять лет моложе, не была дочерью из знатной семьи и вела себя так смиренно, она успокоилась.

— Сестра Ляньцяо, не говори так. Если Императору действительно понадобится сестра, сестра совсем не сможет помочь, — сказала Мин'эр, а затем, осознав, что проговорилась, добавила:

— Впрочем, Император находится под защитой небес, и его тело здорово. Должность сестры всегда будет более спокойной.

Эти разговоры были и вежливостью, и отражением нынешнего положения Ляньцяо.

Она совершенно не могла видеть Императора.

Ей нужно было действовать.

Сблизившись с Мин'эр, она также выяснила время и порядок ежедневной подачи чая.

Затем она тайно написала письмо и закопала его под дворцовой стеной в маленьком саду возле Дворца Цинчжэн. Принц Ци каждый день проходил там по пути на утренний прием. Увидев три дополнительных камешка на обочине, он заходил в маленький сад и, дождавшись, когда никого не будет, выкапывал письмо.

Три дня спустя.

Как обычно, перед сном у Императора было время для чтения. Прочитав книгу, Император выпивал чашу успокаивающего отвара перед сном.

Мин'эр, как обычно, принесла отвар Императору.

Когда Император взял чашу и собирался выпить, он поставил ее и спросил: — Почему она молочно-белая?

Мин'эр опустилась на колени и ответила: — В ответ Вашему Величеству, в народе есть поговорка: "В лекарстве три части яда". Ваша рабыня подумала, что успокаивающий отвар все же сделан из лекарственных трав, и при длительном употреблении в теле могут накапливаться токсины.

Это свежее молоко, полученное сегодня от коров, присланных с севера. Оно сладкое и густое. Хотя это еда, оно также обладает успокаивающим эффектом. Ваше Величество, попробуйте.

Сладкое всегда лучше горького. Император медленно начал пить.

Эти слова, конечно, научила Ляньцяо.

В лекарстве три части яда — это правда, но говорить о токсичности без учета дозы — чушь.

Ляньцяо тихонько торжествовала.

В ту ночь, в час Чоу, Ляньцяо и Мин'эр, уже спавшие, внезапно проснулись от звука выломанной двери.

Оказалось, это была ночная дворцовая служанка.

— Сестра Мин'эр, у Императора внезапно началась диарея! Евнух Чжан приказал тебе явиться для допроса!

Мин'эр явно испугалась, настороженно взглянула на Ляньцяо, быстро переоделась и отправилась в покои Императора.

Ляньцяо знала, что это будет ее первая попытка устранить препятствие, и чувствовала некоторое беспокойство, некоторую панику, отчасти из-за вины, отчасти из-за отсутствия полной уверенности.

Император страдал от сильной боли в животе, рвоты и диареи, а императорский лекарь все не приходил. В Пурпурном Облачном Дворце царил хаос.

Только тогда Евнух Чжан вспомнил, что есть такая особа, как Ляньцяо.

Ляньцяо провела Императору прижигание точек Шэньцюэ, Цзусаньли и других, а затем приказала заварить травы, которые она приготовила — хуосян, цаншу, чэньпи и другие — и дать Императору выпить.

Это была первая встреча Ляньцяо с Императором. Цзюй Мо был прав, ее должность действительно позволяла ей быть ближе всего к Императору.

Вытирая пот с Императора, Ляньцяо смотрела на его лицо и замерла.

Это лицо было так похоже на лицо Цзюй Мо, такое же благородное, такое же красивое, только из-за многих лет забот о государственных делах оно выглядело более зрелым, чем лицо Цзюй Мо.

Сейчас он крепко закрыл глаза, выражение его лица было страдальческим, и Ляньцяо даже почувствовала легкую вину.

Вскоре симптомы Императора действительно значительно уменьшились.

Увидев это, Евнух Чжан начал отчитывать Мин'эр от имени Императора: — Мин'эр, ты служишь Императору более десяти лет и все еще совершаешь такие ошибки! Скажи, не было ли в молоке чего-то нечистого?

Мин'эр поспешно опустилась на колени и объяснила: — В ответ Вашему Величеству, евнух-пробователь еды уже попробовал и не обнаружил ничего плохого, только тогда Ваша рабыня осмелилась подать его Императору.

— Немедленно прикажите расследовать дело с молоком.

Почему хороший успокаивающий отвар сегодня заменили молоком? — бесстрастно спросил Император.

Мин'эр посмотрела на Ляньцяо, раздумывая, как сказать это Императору.

— Это новая служанка Ляньцяо. Она сказала, что в лекарстве три части яда, а молоко тоже может успокаивать, поэтому Ваша рабыня... — Произнеся это, она сама почувствовала себя глупой. Делать то, что говорят другие, — Император наверняка посчитает ее бесполезной.

— Значит, это она приказала тебе заменить успокаивающий отвар молоком?

Тогда эта чаша молока проходила через ее руки?

Мин'эр низко опустила голову, непрерывно дрожа. Путь чаши молока через руки многих людей можно было проверить. Она не могла просто свалить все на Ляньцяо, иначе это было бы преступлением обмана императора.

— В ответ Вашему Величеству, — Ляньцяо вышла вперед, опустилась на колени и ответила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Рисовать собаку по лисе (Часть 1)

Настройки


Сообщение