День, когда началась история (Часть 1)

Жара в этом году была необычайно долгой, продолжая держаться и после осеннего равноденствия.

Лишь с приближением Ханьлу, когда осенние дожди принесли в город едва уловимое ощущение осени, в Сучэне постепенно похолодало.

Этот дождь лил целую неделю, наполняя воздух бесконечной сыростью.

За окном рос ряд гибискусов. Омытые дождем, они сияли, как утренняя заря. Ближе к концу рабочего дня мимо них то и дело проносились машины, разбрызгивая лужи.

В этой неспокойной обстановке цветы никак не могли удержать влагу.

Вэнь Мэй стояла у своего рабочего стола, передавая последнюю пачку проектных документов коллеге, принимавшему ее дела.

Ровно пять лет назад она устроилась на работу в корпорацию Динто.

И ровно пять лет спустя, сегодня, она уволилась из корпорации.

Все это время она посредственно прозябала на должности помощника проекта.

Сменялись времена года, но все оставалось по-прежнему.

Однако некоторые истории сегодня тихонько начали свой отсчет.

Вэнь Мэй сняла с груди пропуск и спокойно положила его на рабочий стол.

В фильмах и сериалах, чтобы показать, как жалко выглядит герой, потерявший работу, увольняющимся сотрудникам часто дают в руки картонные коробки в качестве реквизита.

На самом деле, если увольнение запланировано заранее, личные вещи обычно собирают заблаговременно.

И когда наступает день ухода, возможно, остается лишь одна чашка, как у Вэнь Мэй.

Более того, даже этот скудный багаж в итоге может быть равнодушно выброшен в мусорный бак у входа в здание компании в тот самый момент, когда ты покидаешь ее, символизируя уход человека и остывший чай (т.е. забвение).

Она стояла под зонтом у дороги, ожидая машину.

Хозяйка квартиры звонила уже в третий раз, торопя ее вернуться и оформить выезд.

Не успев сказать и пары слов на путунхуа, она невольно переходила на мягкий диалект У, и ее нетерпение обретало мелодичность и ритм.

Когда она впервые познакомилась с хозяйкой, она только что окончила Сучэнский университет, и их отношения с парнем Чжао Ибаем как раз бурно развивались в лучшую сторону.

Держа в руках предложения о работе от компаний из списка ста лучших, они лежали голова к голове на простой деревянной кровати в съемной комнате и, глядя на тусклый свет, нереалистично фантазировали о том, как прекрасна будет их будущая жизнь.

Это называлось фантазиями потому, что в последующие годы Чжао Ибай неоднократно терял работу из-за того, что не мог наладить отношения с коллегами.

Резкость и острота, которые когда-то привлекали ее в нем, постепенно стерлись под влиянием быта, превратившись в предвзятость и жалобы.

Он пристрастился к тому, чтобы заглушать себя алкоголем, раздувать свои идеалы и амбиции глубокой ночью, а после восхода солнца продолжать плыть по течению.

Плеть правды превратила наивность в житейские мелочи и обломки.

Стремительно растущие цены на жилье стали последней каплей, сломившей их; перед лицом реальности у них больше не было козырей для разговоров о любви.

Несколько месяцев назад эти отношения, вместе с потрепанными вещами Чжао Ибая, когда он съехал со съемной квартиры, были похоронены в запоздалой осени этого города.

Исчезновение многолетних чувств вызвало в ее сердце меньше волнения, чем раздражение от причитаний хозяйки квартиры по поводу сломанной техники.

Закончив с техникой, она, поправив очки для чтения, начала выражать недовольство пылью, скопившейся по углам москитной сетки.

Вэнь Мэй нахмурилась, желая поскорее покончить с этим: — Залог можете не возвращать. Используйте эти деньги для компенсации за вашу технику, а также на оплату уборки всей квартиры.

Хозяйка квартиры подсознательно взглянула на нее.

Стоящая перед ней девушка была стройной и изящной, ничуть не изменившейся с их первой встречи. Но приглядевшись, можно было заметить в ее глазах и бровях некую отрешенность, выточенную годами.

В этом не было ничего странного.

В конечном итоге люди забывают свой первоначальный облик под влиянием времени.

Поэтому, когда чувствуешь себя потерянным, не бойся бездонной пропасти перед собой. Прыгнув, возможно, обретешь путь длиной в десять тысяч ли (т.е. большое будущее).

— Хорошо!

Хозяйка начала выходить, перешагнув через нехитрый упакованный багаж: — Тогда сиди спокойно, а перед уходом поможешь мне закрыть дверь.

Свет в подъезде быстро погас вслед за удаляющимися шагами хозяйки.

Снаружи все еще шел дождь, капли, словно оборванные нити жемчуга, мерцали в сгущающейся темноте.

Вэнь Мэй постояла некоторое время в гостиной. Ясно вспомнив разочарование того дня, когда Чжао Ибай ушел из этой комнаты, она тут же вспомнила, как восемь лет назад, после окончания кружка, под крики толпы, он подбежал к ней с той же решимостью, чтобы попросить ее контакты.

Он шел к ней, но потом прошел мимо.

На самом деле, позже Чжао Ибай тоже звонил ей, когда был пьян.

Иногда говорил долго, иногда молчал.

Но они оба знали, что это не признак возрождения чувств.

Чжао Ибай просто пользовался своим затуманенным сознанием, чтобы таким образом потянуть ее за собой в воспоминания.

В отношениях, где силы равны, даже боль распределяется поровну. Откуда тогда взяться такой истерике?

В конечном итоге, придя в себя, они спокойно планировали свое будущее и начинали новую жизнь.

Уличные фонари внезапно зажглись, и воспоминания оборвались.

Вэнь Мэй почувствовала прохладу, подошла и закрыла окно.

Звонок от водителя Лао Фэна поступил, минуя вечерний час пик в городе.

— Госпожа Вэнь, господин Му поручил мне забрать вас из Жилого комплекса "Магнолия".

— Я буду примерно через десять минут.

Вэнь Мэй обняла себя одной рукой, глядя на зажигающиеся огни в окнах домов, и медленно произнесла: — Хорошо, у меня почти нет багажа. Вы можете подождать меня у входа во второй подъезд дома номер семьдесят один. Я сама спущусь.

Повесив трубку, Вэнь Мэй начала обдумывать то, как Лао Фэн назвал его "господин Му".

Неделю назад Вэнь Мэй тоже называла его так, но недавней ночью он по внезапному порыву постучал в ее дверь, и все изменилось.

В ту ночь он, немного усталый, стоял у двери Вэнь Мэй, неся на себе пыль, накопившуюся за день разъездов.

Простой подъезд не мог скрыть его благородства и элегантности.

Прежде чем заговорить, он склонил голову и прикурил сигарету.

Из кармана пиджака виднелся уголок пачки сигарет.

Вэнь Мэй узнала эти сигареты — это были сигареты специальной поставки определенной марки, такие, которые не всегда купишь даже за деньги.

В прошлый раз, когда она ездила на объект собирать материалы, какой-то менеджер проекта неизвестно где раздобыл одну такую сигарету и, затянувшись, хвастался ею в вагончике.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

День, когда началась история (Часть 1)

Настройки


Сообщение