День, когда началась история (Часть 2)

Его самодовольный вид выдавал жалкую нищету, словно даже дорогой табак пропитался его дешевизной.

Не то что сигарета в руке Му Цяньцзэ. Табак в его пальцах догорал, словно прожив свой век, обретя свободу.

С легким мятным ароматом дыма Му Цяньцзэ заговорил: — Хочешь быть со мной?

Черный «Мерседес» с включенными фарами быстро рассек дождевую завесу и остановился у подъезда Вэнь Мэй.

Корпорация Динто известна всем. Му Цяньцзэ, как ее глава, никогда ничего не упускал, тем более такую мелочь, как Вэнь Мэй?

Лао Фэн вышел из машины, подбежал к Вэнь Мэй и услужливо помог ей убрать багаж в багажник.

Это была их вторая встреча. В первый раз они виделись у здания компании, когда ей поручили передать ему проектные документы. Стояла невыносимая жара, а он все время сидел в машине с равнодушным видом. Он даже нахмурился, заметив, как нечаянно упавшая на титульный лист капля пота. Его взгляд, полный нескрываемого презрения, был совершенно противоположен нынешней осторожности.

Конечно, если не приглядываться к этой осторожности, то не заметишь и присущую южанам хитрость, скрытую в его глазах.

Он открыл дверцу машины, взял у Вэнь Мэй зонт, раскрыл его над ее головой и терпеливо ждал, пока она сядет.

Заднее сиденье было пустым. Стоя под ветром и дождем, он сам объяснил: — У господина Му срочные дела, он уехал.

Вэнь Мэй подняла на него глаза. Лао Фэн подумал, что она сомневается в его словах: — Правда, госпожа Вэнь, я вас не обманываю.

Ей просто было забавно наблюдать за его сменой лица, а не выяснять, правду ли он говорит об отъезде Му Цяньцзэ.

Она пришла в себя и с улыбкой развеяла сомнения Лао Фэна: — Ничего страшного, пусть занимается своими делами.

Она была спокойна, без малейшего признака притворного волнения, словно ей действительно было совершенно безразлично, важна она для Му Цяньцзэ или нет.

Лао Фэн много лет работал на Му Цяньцзэ и повидал немало женщин вокруг него.

Были те, кто жаждал денег; получив выгоду, они исчезали, как актеры со сцены, мимолетно.

Были и те, кто искал чувств; им, как правило, приходилось хуже, чем тем, кто гнался за деньгами.

Но в каждой из них Лао Фэн видел скрытое желание. Каждая из них лелеяла несбыточную мечту стать последней женщиной рядом с Му Цяньцзэ.

Такие, как Вэнь Мэй, спокойные и непринужденные, встречались очень редко.

Это заставило Лао Фэна невольно взглянуть на эту девушку, которая, кроме внешности, ничем не выделялась, с большим уважением.

Приехав в коттеджный поселок у озера Цзиньху, «Мерседес» затормозил у виллы, расположенной ближе всего к озеру.

После того как Лао Фэн позвонил в звонок, из дома вышла домработница, чтобы открыть дверь.

Вэнь Мэй не знала, какой по счету женщиной она вошла в этот дом.

Но все, что она могла сделать, это постараться выглядеть не высокомерной и не униженной перед водителем и домработницей.

Возможно, в глазах Му Цяньцзэ женщины, которые были с ним, ничем не отличались от людей, которые присматривали за его машиной и домом.

Но Вэнь Мэй не хотела так быстро это признавать.

Эта гордость была пропитана в ее костях, и, конечно, это было то стремление, которое Лао Фэн не мог заметить.

Домработница взяла у Лао Фэна багаж и повела Вэнь Мэй наверх.

— Госпожа Вэнь, меня зовут Сюй Ин, господин Му и остальные зовут меня Сестра Ин.

Вэнь Мэй ступала по мягкому ковру, осматривая изысканную обстановку комнаты, и, отвлекаясь, ответила домработнице: — Тогда я тоже буду звать вас Сестра Ин.

Сестра Ин улыбнулась и остановилась у двери комнаты на втором этаже. Вэнь Мэй последовала за ней.

Комната была очень большая и роскошная, с огромной гардеробной.

Но Вэнь Мэй сразу поняла, что это не главная спальня, а гостевая.

— Господин Му сказал, что эта гостевая комната временно будет вашей спальней.

Как и ожидалось.

Вэнь Мэй ничего не сказала. Сестра Ин подкатила чемодан к гардеробной. Увидев, что Вэнь Мэй собирается открыть его, она подошла, чтобы остановить ее: — Я сама.

В чемодане было всего несколько вещей, перевернутых вверх дном. Вэнь Мэй могла бы с закрытыми глазами описать каждый их стежок.

Эти несколько вещей были настолько дешевыми, что их даже не стоило поручать домработнице, и тем более не стоило тратить на них такую большую гардеробную.

Даже если это не главная спальня, она чувствовала, что использовать эту гостевую комнату — это расточительство.

Вэнь Мэй стояла на коленях у чемодана, прокручивая в голове то слово «быть со мной», которое сказал Му Цяньцзэ той ночью.

Неужели его «быть со мной» означало что-то другое, чем она поняла?

Или, может быть, этот дом — дворец, а она — наложница, живущая в своих покоях и ждущая благосклонности императора?

И только когда он будет в настроении и выберет ее, она сможет войти в его комнату, чтобы служить?

Может, завернуться в одеяло и нанять несколько человек, чтобы они ее туда отнесли?

Вэнь Мэй подняла глаза, посмотрела на эту пустую комнату и невольно начала гадать, каким же человеком на самом деле был Му Цяньцзэ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

День, когда началась история (Часть 2)

Настройки


Сообщение