Глава 1: Под чужой властью

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Стоял август, но на севере выпал сильный снег, и с карнизов свисали длинные и короткие сосульки.

Цзянь Янь сидела в круглом кресле из ивы у окна в тёплом павильоне, склонив голову над маленькими пяльцами и вышивая орхидеи на белоснежном шёлке.

Бай Вэй отворила зелёную занавеску с вытканным узором бамбуковых листьев и вошла, низко поклонившись ей, а затем позвала: — Барышня.

Цзянь Янь не подняла головы, её тонкие, белые пальцы продолжали медленно двигаться по шёлку, ловко и изящно.

Но при этом она спросила: — Как дела в переднем дворе?

Зимой темнеет рано, и хотя было лишь около пяти часов вечера, небо уже потемнело.

В тёплом павильоне не было света, и Бай Вэй подошла к столу, взяла лежавший там огниво, сильно подула на него и зажгла свечу, стоявшую на подсвечнике в форме лотоса.

Комната тут же наполнилась тёплым светом.

— Отвечаю, барышня, — сказала Бай Вэй. — Когда я только что ходила в главный зал переднего двора, я слышала, как матушка Шэнь приказывала на кухне приготовить лапшу для ритуала высокопоставленным монахам.

Боюсь, как только они поедят эту лапшу, начнётся обряд.

Услышав это, Цзянь Янь подняла голову.

Ей было четырнадцать лет по китайскому счёту, и у неё было идеальное овальное лицо.

Брови-ивы, миндалевидные глаза, кожа белее снега.

Несмотря на юный возраст, она уже обладала исключительной красотой.

— Матушка и старший брат уже ушли?

Бай Вэй ответила: — Госпожа и молодой господин ещё не ушли.

Но по дороге назад я видела, как маленькая служанка Шаньху, что при госпоже, спешила на кухню поторопить с ужином. Думаю, госпожа и старший молодой господин тоже пойдут в передний двор после ужина.

Цзянь Янь кивнула, отложила пяльцы с наполовину вышитой орхидеей и сказала: — Тогда и нам нужно поторопиться.

Отправь какую-нибудь служанку на кухню посмотреть, почему Цуй Лю так долго не возвращается?

Бай Вэй ответила согласием, повернулась и подняла занавеску. Цзянь Янь услышала, как она тихонько позвала маленькую служанку Сы Юэ и велела ей поскорее сходить на кухню.

Сы Юэ звонко ответила, но тут же, очень быстро, Цзянь Янь снова услышала голос Сы Юэ, которая сказала, что издалека видит, как возвращается барышня Цуй Лю.

Через мгновение занавеска отворилась, и вошли Бай Вэй с Цуй Лю, а за ними Сы Юэ, которая несла резной лакированный пищевой ларец из палисандра.

Бай Вэй была служанкой второго ранга при Цзянь Янь, ей было шестнадцать лет. У неё было продолговатое лицо, изящные черты, и она действовала спокойно и тщательно.

Цуй Лю же была её служанкой первого ранга, ей тоже было шестнадцать лет. У неё было лицо в форме дынного семечка, изящные брови, подведённые чернью, и прекрасные глаза, полные блеска, — поистине незаурядная красота.

Именно из-за этой незаурядной внешности Цуй Лю немного пренебрегала другими служанками, всегда стремясь использовать свою красоту, чтобы обеспечить себе лучшее будущее.

Войдя в тёплый павильон, Бай Вэй тут же забрала у Сы Юэ пищевой ларец и поставила его на квадратный стол у окна, а затем ловко и методично достала из него всю еду.

Затем она достала пару палочек из слоновой кости, положила их на подставку из слоновой кости, тщательно выровняла кончики палочек и только тогда остановилась.

Цуй Лю же сердито сказала Цзянь Янь: — Барышня, вы не представляете, это просто до смерти доводит!

Я ведь первая пошла, с самого утра ждала еду для барышни на кухне, а служанка Шаньху, что при госпоже, пришла позже.

Но как только матушка Хэ увидела Шаньху, она тут же бросилась к ней, спрашивая, не за едой ли для госпожи и молодого господина та пришла?

И тут же отложила в сторону еду, которую готовила для барышни, и поспешила приготовить для госпожи и молодого господина.

Я тогда сказала, что еда для барышни вот-вот будет готова, матушка Хэ, вам бы лучше сначала закончить еду для барышни, а потом уже готовить для госпожи и молодого господина, это не займёт много времени.

Кто бы мог подумать, что эта Шаньху, пользуясь тем, что она прислуживает госпоже, тут же огрызнулась, сказав: «Раз уж это не займёт много времени, тогда подождите здесь ещё немного.

В конце концов, кто в этом доме не знает, что барышня мало ест? Даже если она пропустит один приём пищи, ничего страшного не случится».

Я тогда так разозлилась, что чуть не подралась с этой Шаньху.

Цзянь Янь слегка нахмурила свои брови-ивы.

Эта Цуй Лю — человек, который не умеет скрывать свой характер и действует импульсивно. Если держать её рядом, неизвестно, когда она навлечёт на себя беду.

— Старшие и младшие должны соблюдать порядок. Матушке Хэ следовало в первую очередь заняться едой для матушки и старшего брата, это правильно.

Что касается Шаньху, она всё-таки прислуживает матушке. В следующий раз, когда увидишь её, лучше будь вежливее.

Цуй Лю надула губы, в душе не соглашаясь со словами Цзянь Янь.

Она ведь служанка первого ранга при Цзянь Янь, а Шаньху, хоть и прислуживает госпоже, в конечном итоге всего лишь незначительная маленькая служанка, да ещё и младше её. Почему она должна уступать?

Она хотела было ещё что-то сказать, но тут Бай Вэй вовремя произнесла: — Барышня, пожалуйста, поешьте.

Цзянь Янь кивнула и взяла со стола палочки из слоновой кости.

Это была всего лишь тарелка проростков, маринованных в уксусе, тарелка ферментированных соевых бобов с десятью ароматами и тарелка маринованных огурцов.

И даже в чайной белой тонкой фарфоровой чаше был не белый рис, а лишь жидкая рисовая каша, в которой можно было увидеть своё отражение.

Это было действительно трудно проглотить.

Однако еда Цзянь Янь на все три приёма пищи была заранее заказана госпожой Цзянь на кухне, и она никак не могла этому противостоять.

Но даже если это было трудно проглотить, ей приходилось есть, иначе ночью она бы очень сильно проголодалась.

Она очень боялась этого чувства, когда желудок урчит от голода, и ты лежишь с открытыми глазами до самого рассвета.

Она только успела выпить полчашки рисовой каши и съесть несколько палочек проростков и маринованных огурцов, как вдруг занавеска резко распахнулась.

Цзянь Янь подняла голову и увидела женщину лет сорока, одетую в юбку-аоцюнь цвета агарового дерева с облачным узором, и с серебряной заколкой в виде лепестка лотоса в волосах.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Под чужой властью

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение