Глава 13. Наказание злодея

У Ли Чжэна не было опыта дальних путешествий. Каждый раз, когда он отправлялся в дальний путь, его либо кто-то вёл, либо кто-то преследовал. А теперь, когда ему пришлось идти самому, он растерялся. Провинция Юй Чжоу? Где находится провинция Юй Чжоу? Учитель говорил, что его семья Чжоу находится в столице провинции Юй Чжоу, городе Шанду. У него нет ни гроша, а путь неблизкий. Как же ему добраться? У него есть способности, но их на хлеб не намажешь.

Как говорится, живого человека нужда не одолеет. Рот не зря под носом, надо спрашивать.

Он вышел из гор и пошёл на юг. Покинув горный район, он вышел на равнину и у каждого встречного спрашивал дорогу в провинцию Юй Чжоу.

Ему сказали, что можно идти всё время на юг, сначала добраться до города Цзиньян в провинции Лян Чжоу, а оттуда уже в Шанду, столицу провинции Юй Чжоу. Ли Чжэн попросил чашку воды, поблагодарил и снова отправился в путь. По дороге он ел, когда был голоден, пил, когда испытывал жажду, шёл днём и ночевал под открытым небом.

Однажды он добрался до густого леса и решил немного отдохнуть, прежде чем продолжить путь. Вдруг он услышал чей-то крик. Он взобрался на дерево и спрятался.

Десяток человек с ножами гнались за рослым мужчиной и настигли его у подножия дерева. Мужчина, с лицом, покрытым оспинами, споткнулся и упал. Преследователи окружили его. Увидев, что бежать некуда, мужчина с оспинами упал на колени.

— Братец, не вставай на колени. От этого я начинаю тебя презирать. Если бы ты был настоящим мужчиной, ты бы обругал меня, и я бы тебя не убил, из уважения к твоему героизму. А так ты позоришь своё имя Хуамянь Лан Ван Пин! — насмешливо произнёс тощий мужчина, тоже с лицом, покрытым оспинами.

— Брат, будь милосерден, я и вправду ошибся. Не надо было убивать и присваивать все золото и серебро, не поделившись с братьями. Я виноват, обещаю исправиться. Отныне ты будешь моим старшим братом, нет, моим дедом! — говоря это, он непрерывно кланялся.

— Теперь ты знаешь, что ошибся? А раньше о чём думал? Скажу тебе, братья ненавидят тебя уже давно и не раз думали о том, чтобы тебя убить. Ты хоть понимаешь, что ты творил? Братья рисковали жизнью, следуя за тобой. Легко ли им было, бросив семьи? А ты что? Каждый раз забирал себе большую часть, а братьям оставлял крохи. Да ладно бы только это! Стоило нам захватить девушку или молодую женщину, как ты, наигравшись, убивал её. Неужели нельзя было оставить её братьям, чтобы и они повеселились? Как это называется? Это называется эгоизм! Братья давно тебя ненавидят.

Скажу тебе честно, не проси у меня пощады. Ты же знаешь мой, Хуамянь Бэя, характер. Я всегда уничтожаю всё до последнего, тем более, что каждый раз, когда ты убивал, люди умоляли тебя о пощаде, кланялись тебе, но разве ты кого-нибудь щадил? Нет! Сегодня ты хоть и знаешь, что ошибся, но всё равно умрёшь! — Несколько человек подбежали к стоящему на коленях детине и изрубили его ножами. Те, кто не успел подобраться, тоже подбежали и принялись тыкать ножами в тело, превратив его в кровавое месиво. Хуамянь Бэй обыскал его и вытащил узел. — Братья, смотрите, сколько золота и серебра этот мерзавец носил с собой! А ведь это пот и кровь наших братьев. Идём! Поделим это! —

Все радостно последовали за ним.

Ли Чжэн всё понял и всё увидел. Среди этих людей нет ни одного хорошего. Он спрыгнул с дерева и крикнул: — Стоять!

— Средь бела дня, при свете солнца! Вы смеете так жестоко убивать людей, неужели вам не кажется, что это перебор?

Хуамянь Бэй вздрогнул. Откуда здесь взялся ещё один человек? Он присмотрелся. Это был юноша, невысокого роста, одетый небогато, одежда и обувь выцвели от стирки, на поясе висело длинное оружие. И он один. Хуамянь Бэй немного успокоился и спросил: — Ты один?

— Да, я один.

— Ты давно здесь?

— Я пришёл раньше, вы — позже.

— Значит, ты всё видел?

— Видел.

— Тогда сегодня тебе не жить.

Хуамянь Бэй и не подумал о том, что раз юноша осмелился показаться, значит, он не боится этих людей. Он не сразу сообразил, а сначала пригрозил Ли Чжэну. — Назови своё имя, чтобы перед смертью тебе было не так обидно.

Ли Чжэн выпятил грудь, левой рукой взялся за меч, а правой схватил себя за волосы на затылке и резко дёрнул. Твёрдо произнёс:

— Свет Справедливости!!!

Хуамянь Бэй рассмеялся. — Хорошо-хорошо, я назову тебя Светом Справедливости, а сегодня я погашу твой свет.

— Братья, убейте его!

Если бы на одежду Ли Чжэна попала хоть капля крови этих людей, это было бы оскорблением для его учителя, который передал ему свои знания. Старик Чжоу, наверное, из гроба бы встал. Ли Чжэн не стал вынимать меч, а использовал только кулаки и ноги. Люди падали замертво, стоило ему коснуться их. Он не использовал никаких приёмов, просто уклонялся от удара ножом и наносил удар кулаком, уклонялся от другого удара и бил ногой. Словно бабочка, порхающая среди цветов, он двигался в толпе. Даже деревья толщиной в пояс и твёрдые камни на вершине горы Ванъюнь Фэн не выдерживали ударов Ли Чжэна, что уж говорить об этих людях. В мгновение ока все они были повержены, тела их были раздавлены, конечности вывернуты. Они точно не выживут.

Ли Чжэн повернулся к Хуамянь Бэю, единственному, кто ещё стоял, и тихо спросил: — Кто я?

— Вы — Свет Справедливости!

Хуамянь Бэй упал на колени: — Дедушка, пощадите! Я виноват, я не разглядел в вас великого человека, я оскорбил вас. Прошу вас, будьте великодушны, простите меня…!

Что тут скажешь? Вы средь бела дня совершаете злодеяния, вы ни во что не ставите человеческую жизнь! Вы знаете, что жизнь человека бесценна! Где же законы Великой Династии Чжоу? Если все будут так же безнаказанно убивать, какое величие останется у Великой Династии Чжоу? Я в ярости!

— Дедушка, не сердитесь, я больше не буду. Вот немного золота и серебра, примите в знак уважения, — говоря это, он подтолкнул вперёд узел с золотом и серебром.

— За кого ты меня принимаешь? Разве справедливость можно купить за деньги? Это же абсурд! Скажу тебе, этих денег недостаточно!

Хуамянь Бэй подумал: "Так ему нужны деньги? Это не проблема".

Ли Чжэн и не собирался оставлять его в живых, он просто искал предлог, чтобы убить его. Хуамянь Бэй был трусом, он дрожащим голосом сказал: — Мы все из города Улун, что впереди. Этих денег недостаточно, но в нашем убежище в городе есть ещё много золота и серебра. Мы копили их все эти годы. Отдам вам всё, лишь бы вы сохранили мне жизнь.

Хуамянь Бэю сегодня крупно не повезло. Все эти люди были из города Улун. Они бесчинствовали в городе, творили зло, обижали мужчин и женщин. Жители города давно страдали от них. Их главаря звали Хуамянь Лан Ван Пин, он тоже был жестоким человеком. Но он не делился добычей по справедливости, из-за чего его же люди подняли бунт и изрубили его на куски. Неизвестно откуда взявшийся враг оказался невероятно силён в боевых искусствах. Такого мастера Хуамянь Бэй ещё не встречал. Он убивал одним ударом, был намного безжалостнее, чем они. Судя по его словам, ему нужны деньги. Хуамянь Бэй был до смерти напуган и не смел не отдать золото и серебро, чтобы спасти свою жизнь.

— А где находится ваше убежище в городе?

— Дедушка, в самом центре города, в доме, на котором написано "Храм местного божества". Под статуей божества в храме есть сундук, в котором хранится всё золото и серебро, которое мы накопили за эти годы.

— Там есть кто-нибудь на страже?

— Никто не смеет туда ходить. Все знают, что это наше убежище, и обходят храм стороной.

— Легко ли будет взять?

— Легко. Статуя божества вырезана из дерева, её может поднять один человек.

— Хорошо, подойди.

Хуамянь Бэй поспешно подполз. Ли Чжэн одним ударом размозжил ему голову. Положив узел с золотом и серебром за пазуху, он хлопнул в ладоши, поправил одежду и, заложив руки за спину, неспешно вышел из леса и направился в сторону города Улун.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение