Каких только бед Ли Чжэн ни натерпелся за свою жизнь? И под ветром, и под дождем, дитя земли, привыкший к лишениям. Но такой беды еще не испытывал, и терпеть ее было невмоготу. Руки вывернуты за спиной и подвешены.
На смуглом лице две густые брови нахмурены, узкие глаза прикрыты, губы беззвучно шепчут мольбы. И без того непрочная курточка сдавливает шею, кажется, порвется от малейшего движения. Одна из соломенных сандалий слетела с ноги. Худой, как щепка, словно тощего щенка подвесили. Хорошо еще, что вчера вечером мало пил, а то бы сейчас точно обмочился. От страха и испуга едва дышит, дрожит всем телом, как осиновый лист. Сейчас явись злой дух – и поминай как звали.
Преступивший закон – сам себе не хозяин, а вина Ли Чжэна немалая, чуть было не сорвал важное дело Тайе и Баньтоу. Как рассвело, все увидели, что это ребенок, еще не выросший. Подросток лет двенадцати-тринадцати.
— Снимайте его, я допрошу, — от скуки совсем озверели, хоть с этим мальчишкой развлекусь.
— Хлоп-хлоп-хлоп, — несколько ударов плетью, и сразу кровь выступила.
— Начальник, это, видать, матерый преступник, без порки не обойдется.
— Пошел вон! Ты меня учить будешь? Я столько лет дела расследую, побольше твоего знаю! Ишь, какие вы все трусливые! Если бы я не проснулся, неизвестно, какая бы беда стряслась. Вас всех, черт возьми, сослать в Бэй Цзюнь рабами! Да и нам с Тайе головы бы не сносить. Понадеялся на вас, да с вами и помереть недолго, тьфу!
Сунь Баньтоу, еще не оправившийся от ночного испуга, не расслышал, что там бормотал Ли Чжэн, только и услышал про собак да кошек. Потом его подвесили, и все внимание переключилось на дерево с красными плодами. Приказал людям окружить дерево плотным кольцом, и только к рассвету немного пришел в себя и принялся за допрос Ли Чжэна.
По совести говоря, расспросить бы только о саде с красными плодами, выяснить все обстоятельства, чтобы было что доложить Тайе. Сегодня вечером, пятнадцатого числа седьмого месяца, соберут красные плоды, и дело с концом. А мальчишку потом проучить – и все. Да только этот сорванец слишком много натворил. Как только веревку ослабили, он тут же шлепнулся на землю, от этого и очнулся.
— Как звать?
— Ли Чжэн.
— Сколько лет?
— Тринадцать.
— Дома не учили, как на коленях стоять? — один из стражников пнул его ногой.
С трудом поднялся и встал на колени.
— Господа чиновники, курицу тетушки Ню не я украл! И не мы ее на берегу Восточной реки жарили! Овцу господина Паня не мы топили в реке, чтобы потом освежевать и сварить! Почтовых голубей старика Чжана мы точно не трогали! И за Сун Гуафу, когда она моется, мы совсем не подглядывали…! Светлейший господин, будь мне заступником! — зачастил он, кланяясь, как курица, клюющая рассыпанный рис.
Сунь Баньтоу, услышав всю эту белиберду, велел связать его, заткнуть рот и отложить в сторону, чтобы не мешал сегодняшнему важному делу.
Оказалось, что Ли Чжэн родился сиротой, мать умерла при родах, а потом и отец скончался. Никто его не воспитывал, рос на подаяниях, не зная ни приличий, ни стыда. С детства был сорванцом, но с голоду не умер. Учитель частной школы, господин Ли, не смог пройти мимо, взял его к себе, учил грамоте, кормил и поил несколько лет. Дал ему свою фамилию и имя – Чжэн, а второе имя – Вэйгуан, Ли Чжэн Ли Вэйгуан. Надеялся, что он с честью встретит будущее, с честностью и благородством пойдет по жизни! Станет настоящим мужчиной. Но реальность оказалась жестокой. Не прошло и двух лет, как учитель умер. И Ли Чжэн совсем распоясался. Если бы он не знал грамоты, то и ладно, но беда в том, что он знал несколько иероглифов.
Другого он не понимал, но то, что это чиновники, он понял.
Сегодняшнее дело нешуточное, надо увиливать, прикидываться дурачком, иначе не миновать беды. Сейчас им не до меня, но как только эти люди освободятся, мне несдобровать. Попался, не вырваться, боюсь, что жизнь моя кончена. От этих мыслей он совсем пал духом.
Пятнадцатое число седьмого месяца, час Собаки.
Этот год для Сунь Баньтоу был самым мучительным. Двое воров, один сбежал, и на душе неспокойно. Не знает, как объясниться с Тайе. Остается только надеяться на благополучный сбор плодов, чтобы отчитаться.
— Сходите, наберите воды, вскипятите, мне нужно умыться и ополоснуть лицо.
Сунь Баньтоу велел подчиненным заняться приготовлениями.
Вот и час Крысы настал. Полная луна освещает центральное дерево, и оно переливается красным светом, испуская сияние. Ли Чжэну показалось, что дерево ожило и потянулось к луне. — Несите корзины, — распорядился Сунь Баньтоу. Ловко, как никто другой. Сунь Баньтоу, закрыв лицо белой тканью, серебряными ножницами в два счета срезал несколько десятков плодов в плетеную корзину.
Из-за ограды сада раздался голос: — Ловко у тебя получается, тебе не стражником надо быть, а садовником! Эти… как их… Чжу Го я забираю, и дерево тоже. А вы все умрете. Друзья, не заставляйте меня утруждаться. Бросайте корзину и кончайте с собой, — говоря это, тридцать с лишним человек окружили стражников, как овец.
Сунь Баньтоу подумал: откуда взялся этот наглец? Полжизни на службе, такого еще не встречал. Всегда он над людьми насмехался, а тут нашелся такой, кто и над чиновником смеет глумиться. Бросив корзину, он указал пальцем: — С ума сошел? Не знаешь, что я из уезда прислан? Бунтовать вздумал?!
Стоящий впереди взмахнул клинком, и запястье Сунь Баньтоу отлетело. Сделав полшага вперед, он рубанул вниз, и Сунь Баньтоу от левого плеча до правого бока остался висеть на лоскуте кожи. Остальные тоже выхватили клинки и принялись рубить направо и налево. Оставшиеся стражники, бедняги, даже имен своих в книге не оставили, так и погибли.
— Главарь, тут еще один, связанный.
— О?! Вот это настоящий герой! Видит, как мы убиваем, и спокойно молчит, кремень!
— Да нет, у него рот заткнут, он кричать не может.
— Тогда не будем спрашивать. Выкапывайте дерево, забирайте с собой. И мертвых, и живых – в яму, и закопать. Главарь, неизвестно каким черным искусством занимается, совсем свихнулся, ему срочно нужны эти Чжу Го для спасения жизни. Мы убили чиновников, это все равно что бунт. Теперь уж не до сантиментов. Раз начали, надо доводить до конца. Говорят, это дерево – корень духа. Сегодня я этот корень подрублю. Я заберу Чжу Го и пойду вперед, а вы, как закончите, догоняйте, и делайте все чисто, — сказав это, он ушел. Оставшиеся головорезы принялись за работу, кто-то пошел за дровами, кто-то собирал останки, собираясь закопать тела и поджечь. Все продумали, во дворе закипела работа.
Ли Чжэн, проведя несколько лет с учителем Ли, прекрасно знал суровость законов Великой Династии Чжоу. Он четко различал проступок и преступление. Эти люди не просто преступили закон, они подняли бунт! В мирное время убить больше десяти человек, да еще и чиновников. Даже в смутные времена такое не прощается! Если бы не кляп во рту, его бы уже вырвало, в животе все переворачивалось.
Он все видел. Большая группа людей, одетых в удобную короткую одежду, на ногах – быстрые сапоги. Слова, сказанные ушедшим, он слышал. Скоро его живьем закопают, а это, надо думать, неприятно. Если задохнуться под землей, то, пожалуй, и есть потом не захочется. Подумав об этом, он изо всех сил вытолкнул язык, чтобы освободить рот и взмолиться о пощаде. Раз, два, три – получилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|