Глава 3 (Часть 2)

— Госпожа Чэнхуэй уже служит наследнику. Мы должны сначала поклониться ей, и только потом она сможет поприветствовать бабушку и мать, — напомнила госпожа Гу.

Старая госпожа хлопнула себя по лбу.

— Вот я старая растеряха!

Хотя Цзян Цяо и не хотела принимать поклоны от старших родственников, она понимала, что не может этого избежать. Слишком много глаз и ушей вокруг, и если она откажется от церемонии, слухи о непочтительности семьи Цзян быстро распространятся. Её брат готовился к экзаменам на степень Цзиньши, и ей не хотелось портить его репутацию ещё до начала испытаний.

Старая госпожа, опираясь на трость, подошла к Цзян Цяо, одетой в дворцовое платье, и, дрожа, произнесла:

— Ваша покорная слуга, Се, вместе с родственниками приветствует госпожу Чэнхуэй.

Цзян Цяо поспешно подняла её.

— Оставьте церемонии.

Но даже этот короткий поклон заставил её остро ощутить все тяготы своего нового положения.

Она не хотела, чтобы бабушка кланялась ей. Ей хотелось обнять мать. Но это было невозможно. Сначала — долг перед государем, потом — семейные узы. Она должна была принять почести, прежде чем снова стать старшей дочерью семьи Цзян.

Из всех наложниц Цзян Дахая Наложница Хуан была самой нетерпеливой.

— Старшая госпожа, разве Вы не служили наследнику в качестве Шанши? Как же Вы вдруг стали Чэнхуэй? Утром, услышав распоряжение наследного принца, я так обрадовалась за госпожу и за Вас! — Конечно же, это было не главное. Главное — её дочь, Цзян Пэй, была писаной красавицей. И если такая невзрачная девушка, как старшая госпожа, смогла стать Чэнхуэй, то Цзян Пэй наверняка сможет получить титул Лянди! Тогда она станет матерью Лянди, и весь дом Цзян будет относиться к ней с уважением.

Старая госпожа бросила на неё неодобрительный взгляд.

— Я ещё ничего не сказала, а ты уже лезешь вперёд.

Наложница Хуан смущённо пробормотала:

— Простите мою дерзость, старая госпожа. Возвращение старшей госпожи — такое радостное событие, не сердитесь на меня.

Отчитав Наложницу Хуан, старая госпожа ласково спросила Цзян Цяо:

— Как же так получилось? Твой дед запретил тебе выходить замуж за чиновников. Он так радовался, когда ты получила цветок… А теперь ты вдруг стала Чэнхуэй. Разве не нужно заплатить, чтобы стать женой или наложницей члена императорской семьи?

«Она спрашивает то же самое, что и я!» — подумала Наложница Хуан. Но, получив выговор, она не осмелилась больше говорить, только жестом велела дочери, Цзян Пэй, внимательно слушать.

Цзян Цяо понимала, что объяснять всё будет слишком долго, поэтому сказала коротко:

— У наследного принца были гости. Он увидел, как хорошо я прислуживаю, и взял меня с собой в Шоукангун, чтобы поклониться Вдовствующей Императрице. Этот титул пожаловала мне она.

Цзян Ли фыркнула, явно не веря.

— Сестра, как всё просто! Разве во дворце наследника мало служанок? Ты не умеешь ни играть на цине, ни рисовать, ни писать так хорошо, как я, но почему-то именно тебя наследник взял с собой к Вдовствующей Императрице. Наверное, тебе стыдно признаться, что ты сама постаралась привлечь его внимание.

Лицо старой госпожи помрачнело. Она обратилась к младшей госпоже Чжан:

— Хорошо ты дочь воспитала!

Младшая госпожа Чжан поспешно опустилась на колени.

— Простите, свекровь! Это я не смогла хорошо воспитать ребёнка.

Цзян Ли, не выдержав, что мать стоит на коленях, вскочила со своего места и подняла её.

— Мама, я же ничего плохого не сказала! Почему бабушка всегда на стороне старшей ветви? Если бы то же самое сказала старшая сестра или третья сестра, бабушка так бы рассердилась?

Старая госпожа не стала отвечать ей, а сказала младшей госпоже Чжан:

— Забирай всех своих и уходите. Без моего приказа не возвращайтесь.

— Да, сейчас же уйдём. Пожалуйста, не расстраивайтесь, свекровь, — ответила младшая госпожа Чжан.

Наложницы Синь, Гэ и Шэнь были разочарованы. У каждой из них были дочери, и они рассчитывали на то же, что и Наложница Хуан. Если такая обычная девушка, как старшая госпожа, смогла привлечь внимание наследника, то и у их дочерей есть шанс получить титул. Хотя старый господин и говорил, что дети семьи Цзян, независимо от пола, должны вступать в брак только с купеческими семьями, но, познав жизнь чиновничьего дома, кто захочет, чтобы их дочь вышла замуж за купца? Конечно, они надеялись, что старшая госпожа поможет им, и сёстры будут вместе служить наследнику, возвышая свою семью и поддерживая друг друга.

Но, к сожалению, вторая госпожа рассердила старую госпожу, и теперь им ничего не оставалось, как уйти. «Вторая госпожа такая неприятная, неудивительно, что её сразу отправили домой после отбора», — подумали они.

Несмотря на недовольство, никто не посмел ослушаться старую госпожу. Младшая госпожа Чжан вместе с четырьмя наложницами, шестью служанками и тремя дочерьми покинула зал.

Цзян Цяо тоже чувствовала себя неловко. Она была рада оказаться в семье Цзян, где было не так много людей и все относились друг к другу довольно хорошо. Единственной проблемой была Цзян Ли, которая постоянно цеплялась к ней. Например, в прошлом году, во время отбора во дворец, Цзян Ли не прошла первую проверку из-за шрама на ноге. И что же она сделала? Подошла к проверяющей и сказала: «У Цзян Цяо шрам на голове».

Действительно, у Цзян Цяо был шрам на голове. Но её невестка, госпожа Гу, дочь императорского купца, достала для неё драгоценный крем из белого нефрита, который помог избавиться от шрама. После трёх месяцев использования от него не осталось и следа.

Проверяющая долго осматривала голову Цзян Цяо, но так и не нашла шрама. Тогда она поставила на её документе красную печать. Цзян Ли, увидев синюю печать на своём документе, закричала и потребовала, чтобы проверяющая поискала внимательнее: «Он точно есть, где-то рядом с макушкой!»

Честно говоря, Цзян Цяо не понимала, чем недовольна её двоюродная сестра. Но ей не хотелось об этом думать. У неё было всего полдня, и она хотела провести это время с удовольствием.

— Внученька, — обратилась к ней старая госпожа. — Я всего лишь дочь торговца шёлком, и у меня нет особых талантов. Но я хочу сказать тебе: что бы ни говорил твой дед, ты уже во дворце наследника, и это не изменить. Так что не думай об этом слишком много. Пока у принца мало женщин, постарайся родить ему ребёнка. Даже если это будет сын от наложницы, он всё равно будет старшим сыном наследника. Женщина не может полагаться на мужчину. Единственная опора — это сын. Когда я выходила замуж за твоего деда, он уже был Сюцаем, и я очень боялась, что не смогу угодить ему. Но когда родился твой отец, я успокоилась. Я больше ничего не боялась. Ты понимаешь? Всё остальное — пустое, только сын — настоящая ценность.

Цзян Цяо, прожившая тридцать лет в двадцать первом веке, с трудом сдержала улыбку. Но она понимала, что бабушка желает ей добра, поэтому послушно ответила:

— Да, бабушка, я понимаю.

— Хорошо. Невестка, отведи внучку в комнату, пусть они поговорят по душам. Я уже послала за Цзюнем и Жэнем в академию, они скоро будут дома. Твой свёкор и муж, наверное, тоже уже вернулись со службы.

Старшая госпожа Чжан обрадовалась.

— Спасибо, свекровь.

Наложница Хуан и Цзян Пэй были разочарованы. Им хотелось послушать ещё.

— Вот, возьми тысячу пятьсот лянов серебра и мои украшения. Цяньэр, храни их бережно, — сказала госпожа Чжан, протягивая дочери шкатулку.

— Мама, это я должна заботиться о тебе. Как я могу взять твои деньги?

Госпожа Чжан погладила её по руке.

— Я знаю, что ты хорошая дочь. Но во дворце без денег никак нельзя. Пусть я и мало знаю о жизни там, но понимаю, что это опасное место. Там ты можешь полагаться только на наследника и на деньги. Я не могу повлиять на отношение к тебе наследника, но деньги я тебе дам. У меня есть несколько лавок на Западном рынке, я продам их и пришлю тебе ещё денег.

— Мама, я не могу их взять! — Тысяча пятьсот лянов — это, наверное, все сбережения матери. Что же она будет делать? А лавки — это приданое, которое ей дал дедушка по материнской линии. Их точно нельзя продавать.

Госпожа Чжан улыбнулась.

— Глупышка, ты — моя дочь, которую я выносила под сердцем и родила. Твой брат уже женат, и мне эти деньги ни к чему. Пусть лучше они будут у тебя, чтобы ты жила спокойно. — Госпожа Чжан погладила дочь по волосам с нежностью. — Я живу дома, у меня есть всё необходимое. А вот тебе без денег будет трудно. Цяньэр, если ты не возьмёшь их, значит, ты отдалилась от меня. Мне будет очень больно.

Цзян Цяо, тронутая искренностью матери, почувствовала, как к глазам подступили слёзы. Если бы не её сложная причёска с заколками и шпильками, она бы, как в детстве, уткнулась в объятия матери. — Мама, я возьму деньги, но, пожалуйста, не продавай лавки. Это память о дедушке и твоя опора. Если ты их продашь, я не смогу спокойно жить во дворце.

— Дедушка дал мне лавки, чтобы я ни в чём не нуждалась. А теперь я продам их ради твоего благополучия. Он бы не осудил меня за это.

— Нет, — упрямо сказала Цзян Цяо. — Если ты продашь лавки, я не возьму ни ляна.

Мать и дочь ещё немного поспорили, но госпожа Чжан не смогла переубедить дочь и в конце концов согласилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение